Translations by adundovi
adundovi has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Middle mouse click on a widget in any KDE app initiates TM search in all opened Lokalize windows
|
|
2010-06-01 |
Srednjim klikom miša na widget u bilo kojoj KDE-ovoj aplikaciji započinje TM pretragu u svim otvorenim prozorima Lokalizea
|
|
~ |
Columns
|
|
2010-05-21 |
Stupci
|
|
~ |
Widget text capture
|
|
2010-05-21 |
Widget za hvatanje teksta
|
|
~ |
English definition:
|
|
2010-05-21 |
Definicija na engleskom:
|
|
~ |
Restore
|
|
2010-05-21 |
Vrati
|
|
1. |
Your names
|
|
2010-05-21 |
Andrej Dundović
|
|
2. |
Your emails
|
|
2010-05-21 |
adundovi@gmail.com
|
|
3. |
Create
|
|
2010-05-21 |
Stvoriti
|
|
4. |
Add Data
|
|
2010-05-21 |
Dodaj podatke
|
|
5. |
Add Data from TMX
|
|
2010-05-21 |
Dodaj podatke iz TMX-a
|
|
6. |
Export to TMX
|
|
2010-05-21 |
Izvoz u TMX
|
|
11. |
Source:
|
|
2010-05-21 |
Izvor:
|
|
12. |
Target:
|
|
2010-05-21 |
Cilj:
|
|
13. |
Show results that do not match search expression
|
|
2010-05-21 |
Prikaži rezultate koji ne odgovaraju traženom izrazu
|
|
14. |
Invert
|
|
2010-05-21 |
Izokretanje
|
|
15. |
File mask:
|
|
2010-06-01 |
Maska datoteke:
|
|
16. |
Show only results from files with path matching specified mask
|
|
2010-06-01 |
Prikaži samo rezultate iz datoteka čija putanja odgovara navedenoj masci
|
|
17. |
Case insensitive
|
|
2010-05-21 |
neosjetljiv na veličinu slova
|
|
18. |
Substring
|
|
2010-05-21 |
Podstring
|
|
19. |
Space is AND operator. Case insensitive.
|
|
2010-05-21 |
Razmak je operator AND. Neosjetljiv na veličinu slova.
|
|
20. |
Google-like
|
|
2010-05-21 |
kao kod Googlea
|
|
21. |
Shell globs (* and ?). Case sensitive.
|
|
2010-06-01 |
Višeznačnici (* i ?). Osjetljivi na veličinu slova.
|
|
22. |
Wildcard
|
|
2010-05-21 |
Višeznačnik
|
|
23. |
&Search
|
|
2010-05-21 |
&Traži
|
|
24. |
Reads all project files into translation memory, updating old entries. The scanning will work in background.
|
|
2010-06-01 |
Učitaj sve datoteke projekta u prijevodnu memoriju, obnovi stare unose. Pretraživanje će raditi u pozadini.
|
|
26. |
Main Toolbar
|
|
2010-05-21 |
Glavna alatna traka
|
|
27. |
Name:
|
|
2010-05-21 |
Ime:
|
|
36. |
Source language:
|
|
2010-05-21 |
Izvorni jezik:
|
|
37. |
Target language:
|
|
2010-05-21 |
Ciljani jezik:
|
|
39. |
Accelerator:
|
|
2010-05-21 |
Akcelerator:
|
|
40. |
Skip tags
|
|
2010-05-21 |
Preskoći tagove
|
|
42. |
Ignore accelerator marks
|
|
2010-05-21 |
Ignoriraj akceleratorske znakove
|
|
43. |
Ignore accelerator marks
|
|
2010-05-21 |
Zanemaruj akceleratorske znakove
|
|
44. |
Include notes
|
|
2010-05-21 |
Uključi bilješke
|
|
45. |
&File
|
|
2010-05-21 |
&Datoteka
|
|
46. |
&Project
|
|
2010-05-21 |
&Projekt
|
|
47. |
&Scripts
|
|
2010-05-21 |
&Skripte
|
|
49. |
&Edit
|
|
2010-05-21 |
&Uredi
|
|
50. |
&Glossary
|
|
2010-05-21 |
Pojmovni&k
|
|
51. |
&WebQuery
|
|
2010-05-21 |
&WebUpit
|
|
52. |
Translation &Memory
|
|
2010-05-21 |
Prijevodna &memorija
|
|
53. |
Alternative Translations
|
|
2010-05-21 |
Alternativni prijevod
|
|
54. |
&Go
|
|
2010-05-21 |
&Kreni
|
|
55. |
&Bookmarks
|
|
2010-05-21 |
&Oznake
|
|
56. |
S&ync
|
|
2010-06-01 |
S&inkronizacija
|
|
58. |
Translator's name
|
|
2010-05-21 |
Ime prevoditelja
|
|
59. |
Translator's name in English
|
|
2010-05-21 |
Ime prevoditelja na engleskom
|
|
60. |
Localized name
|
|
2010-05-21 |
Lokalizirano ime
|
|
61. |
Translator's name in target language
|
|
2010-05-21 |
Ime prevoditelja na jeziku na koji se prevodi
|
|
62. |
Translator's email
|
|
2010-05-21 |
Prevoditeljeva e-pošta
|