Translations by Pedro Albuquerque
Pedro Albuquerque has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
535. |
-j, --join-existing join messages with existing file
|
|
2020-12-20 |
-j, --join-existing une mensagens com o ficheiro existente
|
|
536. |
-x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted
|
|
2020-12-20 |
-x, --exclude-file=FICH.po entradas de FICH.po não são extraídas.
|
|
537. |
-cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and
preceding keyword lines in output file
-c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines
in output file
|
|
2020-12-20 |
-cTAG, --add-comments=ROT põe blocos de comentário começados por ROT e
precedendo linhas de palavras-chave no ficheiro de saída
-c, --add-comments põe blocos de comentário precedendo linhas de
palavras-chave no ficheiro de saída
|
|
538. |
Language specific options:
|
|
2020-12-20 |
Opções específicas da linguagem:
|
|
539. |
-a, --extract-all extract all strings
|
|
2020-12-20 |
-a, --extract-all extrai todas as cadeias
|
|
541. |
-kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword
-k, --keyword do not to use default keywords
|
|
2020-12-20 |
-kWORD, --keyword=PALAVRA procura por PALAVRA como palavra-chave adicional
-k, --keyword não usa as palavras-chave predefinidas
|
|
542. |
--flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument
number ARG of keyword WORD
|
|
2020-12-20 |
--flag=PALV:ARG:BAND bandeira adicional para cadeias dentro do argumento
número ARG da palavra PALV
|
|
544. |
-T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input
|
|
2020-12-20 |
-T, --trigraphs compreende tri-grafos ANSI C para entrada
|
|
545. |
(only languages C, C++, ObjectiveC)
|
|
2020-12-20 |
(só linguagens C, C++, ObjectiveC)
|
|
546. |
--qt recognize Qt format strings
|
|
2020-12-20 |
--qt reconhece cadeias de formato Qt
|
|
547. |
(only language C++)
|
|
2020-12-20 |
(só linguagem C++)
|
|
548. |
--kde recognize KDE 4 format strings
|
|
2020-12-20 |
--kde reconhece cadeias de formato KDE 4
|
|
549. |
--boost recognize Boost format strings
|
|
2020-12-20 |
--boost reconhece cadeias de formato Boost
|
|
550. |
--debug more detailed formatstring recognition result
|
|
2020-12-20 |
--debug resultado de reconhecimento de cadeias de fomato mais detalhado
|
|
551. |
--properties-output write out a Java .properties file
|
|
2020-12-20 |
--properties-output escreve um ficheiro Java .properties
|
|
552. |
--copyright-holder=STRING set copyright holder in output
|
|
2020-12-20 |
--copyright-holder=CADEIA define direitos de autor na saída
|
|
553. |
--foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user
|
|
2020-12-20 |
--foreign-user omite direitos de autor da FSF na saída para utilizadores estrangeiros
|
|
554. |
--package-name=PACKAGE set package name in output
|
|
2020-12-20 |
--package-name=PACOTE define o nome do pacote na saída
|
|
555. |
--package-version=VERSION set package version in output
|
|
2020-12-20 |
--package-version=VERSÃO define a versão do pacote na saída
|
|
556. |
--msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs
|
|
2020-12-20 |
--msgid-bugs-address=EMAIL@EXEMPLO define endereço de email para reportar erros de msgid
|
|
557. |
-m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr
values
|
|
2020-12-20 |
-m[CADEIA], --msgstr-prefix[=CADEIA] usa CADEIA ou "" como prefixo para valores
msgstr
|
|
558. |
-M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr
values
|
|
2020-12-20 |
-M[CADEIA], --msgstr-suffix[=CADEIA] usa CADEIA ou "" como sufixo para valores
msgstr
|
|
559. |
A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %s
|
|
2020-12-20 |
Um argumento --flag não tem a sintaxe <palavra-chave>:<argnum>:[pass-]<bandeira>: %s
|
|
560. |
standard input
|
|
2020-12-20 |
entrada padrão
|
|
561. |
Non-ASCII character at %s%s.
|
|
2020-12-20 |
Carácter não-ASCII em %s%s.
|
|
562. |
Non-ASCII comment at or before %s%s.
|
|
2020-12-20 |
Comentário não-ASCII em ou antes de %s%s.
|
|
563. |
Non-ASCII string at %s%s.
|
|
2020-12-20 |
Cadeia não-ASCII em %s%s.
|
|
565. |
Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
|
|
2020-12-20 |
Apesar de ser usada numa posição de cadeia de formato, %s não é uma cadeia de formato %s válida. Motivo: %s
|
|
566. |
Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
|
|
2020-12-20 |
Apesar de declarada como tal, %s não é uma cadeia de formato %s válida. Motivo: %s
|
|
567. |
'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:
The translator cannot reorder the arguments.
Please consider using a format string with named arguments,
and a mapping instead of a tuple for the arguments.
|
|
2020-12-20 |
uma cadeia de formato %s com argumentos sem nome não pode ser propriamente
localizada: o tradutor não ode reordenar os argumentos.
Por favor, considere usar uma cadeia de formato com argumentos com nome,
e um mapa, em vez de tuple para os argumentos.
|
|
568. |
Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:
gettext("") returns the header entry with
meta information, not the empty string.
|
|
2020-12-20 |
msgid vazia. É reservada pelo GNU gettext:
gettext("") devolve a entrada de cabeçalho com
meta-informação, não a cadeia vazia.
|
|
569. |
ambiguous argument specification for keyword '%.*s'
|
|
2020-12-20 |
especificação de argumento ambígua para palavra-chave "%.*s"
|
|
570. |
warning: missing context for keyword '%.*s'
|
|
2020-12-20 |
aviso: contexto em falta para palavra-chave "%.*s"
|
|
571. |
warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'
|
|
2020-12-20 |
aviso: contexto em falta para argumento plural da palavra-chave "%.*s"
|
|
572. |
context mismatch between singular and plural form
|
|
2020-12-20 |
troca de contexto entre forma plural e singular
|