Translations by Helder Correia
Helder Correia has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
81. |
Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on.
|
|
2008-08-20 |
O modo %s não é válido quando POSIXLY_CORRECT está activo.
|
|
82. |
invalid mode %s
|
|
2008-08-20 |
modo %s inválido
|
|
83. |
warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files.
|
|
2008-08-20 |
aviso: especificou um padrão de modo %s (equivalente a /000). O significado de -perm /000 foi alterado para ser consistente com -perm -000; isto é, agora combina com todos os ficheiros.
|
|
86. |
Invalid argument `%s%c' to -size
|
|
2008-08-20 |
Argumento '%s%c' inválido para -size'
|
|
87. |
The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'
|
|
2008-08-20 |
A opção -show-control-chars requere um único parâmetro que deve ser 'literal' ou 'seguro'
|
|
88. |
Invalid argument %s to -used
|
|
2008-08-20 |
Argumento %s inválido para -used
|
|
92. |
Arguments to -type should contain only one letter
|
|
2008-08-20 |
Argumentos para -type devem conter apenas uma letra
|
|
93. |
Unknown argument to -type: %c
|
|
2008-08-20 |
Argumento desconhecido para -type: %c
|
|
95. |
error: %s at end of format string
|
|
2008-08-20 |
erro: %s no fim de expressão de formato
|
|
2008-02-08 |
erro: %s no final da expressão de formato
|
|
2008-02-08 |
erro: %s no final da expressão de formato
|
|
2008-01-15 | ||
97. |
error: the format directive `%%%c' is reserved for future use
|
|
2008-08-20 |
erro: a directiva de formato '%%%c' está reservada para uso futuro
|
|
102. |
The environment is too large for exec().
|
|
2008-02-08 |
O ambiente é demasiado grande para exec().
|
|
2007-03-02 |
o ambiente é demasiado grande para o exec
|
|
103. |
arithmetic overflow when trying to calculate the end of today
|
|
2008-08-20 |
transbordo aritmético ao tentar calcular o fim de hoje
|
|
104. |
standard error
|
|
2008-08-20 |
saída padrão de erro
|
|
105. |
standard output
|
|
2008-08-20 |
saída padrão
|
|
106. |
cannot delete %s
|
|
2008-08-20 |
impossível remover %s
|
|
107. |
Warning: cannot determine birth time of file %s
|
|
2008-08-20 |
Aviso: não é possível determinar a data de criação do ficheiro %s
|
|
109. |
Cannot close standard input
|
|
2008-08-20 |
Não é possível fechar a entrada padrão
|
|
110. |
Failed to change directory
|
|
2008-08-20 |
Erro ao mudar de pasta
|
|
115. |
invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it.
|
|
2008-08-20 |
expressão inválida: utilizou um operador binário '%s' sem nada atrás.
|
|
116. |
expected an expression between '%s' and ')'
|
|
2008-08-20 |
esperava-se uma expressão entre '%s' e ')'
|
|
117. |
expected an expression after '%s'
|
|
2008-08-20 |
esperada uma expressão após '%s'
|
|
119. |
invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'
|
|
2008-08-20 |
expressão inválida; esperava-se ')' mas não foi encontrado. Talvez necessite de um predicado extra após '%s'
|
|
120. |
invalid expression; empty parentheses are not allowed.
|
|
2008-08-20 |
expressão inválida; parêntesis vazios não são permitidos.'
|
|
124. |
paths must precede expression: %s
|
|
2008-08-20 |
caminhos devem preceder a expressão: %s
|
|
125. |
unknown predicate `%s'
|
|
2008-08-20 |
predicado desconhecido '%s'
|
|
129. |
you have too many ')'
|
|
2008-08-20 |
tem demasiados ')'
|
|
130. |
unexpected extra predicate '%s'
|
|
2008-08-20 |
predicado extra '%s' inesperado
|
|
132. |
oops -- invalid default insertion of and!
|
|
2008-01-15 |
ops -- inserção por omissão de and inválida!
|
|
133. |
Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D
|
|
2008-08-20 |
Utilização: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D
|
|
134. |
] [path...] [expression]
|
|
2008-08-20 |
] [caminho...] [expressão]
|
|
135. |
Ignoring unrecognised debug flag %s
|
|
2008-08-20 |
A ignorar opção de depuração %s não reconhecida
|
|
136. |
Empty argument to the -D option.
|
|
2008-08-20 |
Parâmetro vazio para o opção -D.
|
|
137. |
The -O option must be immediately followed by a decimal integer
|
|
2008-08-20 |
A opção -O deve ser imediatamente seguida por um inteiro decimal
|
|
138. |
Please specify a decimal number immediately after -O
|
|
2008-08-20 |
Por favor especifique um number decimal imediatamente após -O
|
|
139. |
Invalid optimisation level %s
|
|
2008-08-20 |
Nível deoptimização %s inválido
|
|
140. |
Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate.
|
|
2008-08-20 |
O nível de optimização %lu é muito elevado. Se deseja encontrar ficheiros rapidamente, considere a utilização do GNU locate.
|
|
142. |
command too long
|
|
2008-02-08 | ||
143. |
can not fit single argument within argument list size limit
|
|
2008-08-20 |
impossível aceitar único argumento dentro do limite de tamanho de lista de argumentos
|
|
2008-02-08 | ||
144. |
argument list too long
|
|
2008-08-20 |
lista de argumentos demasiado longa
|
|
2008-02-08 |
linha de argumentos demasiado longa
|
|
2008-02-08 |
linha de argumentos demasiado longa
|
|
145. |
Eric B. Decker
|
|
2008-08-20 |
Eric B. Decker
|
|
146. |
James Youngman
|
|
2008-08-20 |
James Youngman
|
|
147. |
Kevin Dalley
|
|
2008-08-20 |
Kevin Dalley
|
|
148. |
Built using GNU gnulib version %s
|
|
2008-08-20 |
Construído com GNU gnulib versão %s
|