Translations by Petr Kočvara
Petr Kočvara has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
207. |
Compare three files line by line.
|
|
2006-05-19 |
Porovnání tří souborů řádek po řádku.
|
|
209. |
Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble.
|
|
2010-05-10 |
Návratová hodnota je 0 při úspěchu, 1 při konfliktu a 2 při chybě.
|
|
210. |
internal error: screwup in format of diff blocks
|
|
2006-05-19 |
vnitřní chyba: chyba ve formátu diff bloků
|
|
211. |
%s: diff failed:
|
|
2006-05-19 |
%s: diff selhal:
|
|
212. |
internal error: invalid diff type in process_diff
|
|
2006-05-19 |
vnitřní chyba: nesprávný typ diffu v process_diff
|
|
213. |
invalid diff format; invalid change separator
|
|
2006-05-19 |
neplatný formát diff souboru; neplatný oddělovač změny
|
|
214. |
invalid diff format; incomplete last line
|
|
2006-05-19 |
neplatný formát diff souboru; nekompletní poslední řádek
|
|
215. |
subsidiary program `%s' could not be invoked
|
|
2010-05-10 |
pomocný program `%s' nelze spustit
|
|
216. |
invalid diff format; incorrect leading line chars
|
|
2006-05-19 |
neplatný formát diff souboru; nesprávné úvodní znaky na řádku
|
|
217. |
internal error: invalid diff type passed to output
|
|
2006-05-19 |
vnitřní chyba: nesprávný typ diffu pro výstup
|
|
218. |
input file shrank
|
|
2006-05-19 |
vstupní soubor se zmenšil
|
|
219. |
cannot compare file names `%s' and `%s'
|
|
2006-05-19 |
nemohu porovnat jména souborů `%s' a `%s'
|
|
220. |
%s: recursive directory loop
|
|
2010-05-10 |
%s: smyčka v rekurzi adresářů
|
|
221. |
Thomas Lord
|
|
2010-05-10 |
Thomas Lord
|
|
241. |
Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2
|
|
2006-05-19 |
Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 SOUBOR2
|
|
243. |
cannot interactively merge standard input
|
|
2006-05-19 |
interaktivně nelze standardní vstup sloučit
|
|
244. |
both files to be compared are directories
|
|
2006-05-19 |
oba soubory k porovnání jsou adresáři
|
|
245. |
ed: Edit then use both versions, each decorated with a header.
eb: Edit then use both versions.
el or e1: Edit then use the left version.
er or e2: Edit then use the right version.
e: Discard both versions then edit a new one.
l or 1: Use the left version.
r or 2: Use the right version.
s: Silently include common lines.
v: Verbosely include common lines.
q: Quit.
|
|
2010-05-10 |
ed: Editace - použije obě verze, každou obdaří hlavičkou.
eb: Editace - použije obě verze.
el nebo e1: Editace - použije levou verzi.
er nebo e2: Editace - použije pravou verzi.
e: Zahození obou verzí a editace nové verze.
l nebo 1: Použije levou verzi.
r nebo 2: Použije pravou verzi.
s: V tichosti vloží společné řádky.
v: Upozorní na vložení společných řádků.
q: Ukončení.
|