Translations by Phương Võ
Phương Võ has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
69. |
To use one of these boot methods, select it from the menu with the cursor keys. Press F4 to select alternative start-up and installation modes. Press F6 to edit boot parameters. Press F6 again to select from a menu of commonly-used boot parameters.
|
|
2009-05-26 |
Để sử dụng các kiểu khởi động này, hãy lựa chọn từ trình đơn với các phím mũi tên. Nhấn F4 để lựa chọn những kiểu khởi động và cài đặt khác. Nhấn F6 để thay đổi các tham số khởi động. Bấm F6 một lần nữa để chọn các tham số thường dùng từ một trình đơn.
|
|
70. |
Except in expert mode, non-critical kernel boot messages are suppressed.
|
|
2009-05-26 |
Mọi thông báo trong quá trình sẽ không được hiển thị trừ khi trong chế độ cài đặt cao cấp.
|
|
87. |
boot parameters understood by the install system
|
|
2009-05-26 |
Những tham số khởi động của trình cài đặt.
|
|
88. |
boot parameters understood by the bootstrap system
|
|
2009-05-26 |
Những tham số khởi động của hệ thống mồi.
|
|
89. |
Many kernel modules are loaded dynamically by the installer, and parameters for those modules cannot be given on the command line. To be prompted for parameters when modules are loaded, boot in expert mode (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2009-05-26 |
Có nhiều các mô đun cho nhân hệ thống được nạp một cách tự động bởi trình cài đặt, những mô đun này không thể nhận tham số từ dòng lệnh. Để có thể truyền tham số cho chúng trong quá trình nạp, hãy khởi động trong chế độ cao cấp (xem <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
90. |
Many kernel modules are loaded dynamically by the bootstrap system, and parameters for those modules cannot be given on the command line.
|
|
2009-05-26 |
Có nhiều các mô đun nhân hệ thống được nạp động bởi hệ thống mồi khởi động, và tham số cho các mô đun này không thể nhập thông qua dòng lệnh
|
|
92. |
SPECIAL BOOT PARAMETERS - VARIOUS HARDWARE
|
|
2009-05-26 |
CÁC THAM SỐ KHỞI ĐỘNG ĐẶC BIỆT DÀNH RIÊNG CHO MỘT SỐ PHẦN CỨNG
|
|
93. |
You can use the following boot parameters at the <literal>boot:</literal> prompt, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2009-05-26 |
Bạn có thể sử dụng những tham số khởi động sao tại dòng nhập <literal>boot:</literal>, kết hợp với kiểu khởi động (xem thêm <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
94. |
You can use the following boot parameters by pressing F6, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2009-05-26 |
Bạn có thể sử dụng những tham số khởi động sau bằng cách nhấn F6, kết hợp cùng kiểu khởi động (xem thêm <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
95. |
If you use hex numbers you have to use the 0x prefix (e.g., 0x300).
|
|
2009-05-26 |
Nếu muốn sử dụng các số hệ thập lục phân bạn phải thêm vào tiền tố 0x (ví dụ 0x300).
|
|
96. |
HARDWARE
|
|
2009-05-26 |
PHẦN CỨNG
|
|
97. |
PARAMETER TO SPECIFY
|
|
2009-05-26 |
CÁC THAM SỐ CẦN CHỈ ĐỊNH
|
|
105. |
<userinput>vga=771</userinput>
|
|
2009-05-26 |
<userinput>vga=771</userinput>
|
|
106. |
Use first serial port at 9600 baud
|
|
2009-05-26 |
Sử dụng cổng nối tiếp với tốc độ 9600 baud
|
|
107. |
<userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>
|
|
2009-05-26 |
<userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>
|
|
108. |
Force use of generic IDE driver
|
|
2009-05-26 |
Cưỡng chế sử dụng trình điều khiển IDE chung (không dùng loại dành riêng cho phần cứng hiện tại)
|
|
110. |
Possible (temporary) workarounds for lockups or other hardware failures:
|
|
2009-05-26 |
Những cách giải quyết (tạm thời) cho các sự cố phần cứng hay treo:
|
|
111. |
disable buggy APIC interrupt routing
|
|
2009-05-26 |
tắt chế độ định hướng ngắt APIC (hay gặp lỗi)
|
|
112. |
<userinput>noapic nolapic</userinput>
|
|
2009-05-26 |
<userinput>noapic nolapic</userinput>
|
|
113. |
(partly) disable ACPI
|
|
2009-05-26 |
tắt ACPI (một phần)
|
|
114. |
<userinput>acpi=noirq</userinput> or <userinput>acpi=off</userinput>
|
|
2009-05-26 |
<userinput>acpi=noirq</userinput> or <userinput>acpi=off</userinput>
|
|
115. |
disable USB
|
|
2009-05-26 |
tắt việc sử dụng cổng USB
|
|
116. |
<userinput>nousb</userinput>
|
|
2009-05-26 |
<userinput>nousb</userinput>
|
|
117. |
poll for interrupts
|
|
2009-05-26 |
truy cấn liên tục cho các ngắt
|
|
118. |
<userinput>irqpoll</userinput>
|
|
2009-05-26 |
<userinput>irqpoll</userinput>
|
|
119. |
For example:
|
|
2009-05-26 |
Ví dụ:
|
|
120. |
boot: install vga=771 noapic nolapic
|
|
2009-05-26 |
boot: install vga=771 noapic nolapic
|
|
121. |
boot: live vga=771 noapic nolapic
|
|
2009-05-26 |
boot: live vga=771 noapic nolapic
|
|
123. |
SPECIAL BOOT PARAMETERS - VARIOUS DISK DRIVES
|
|
2009-05-26 |
CÁC THAM SỐ KHỞI ĐỘNG ĐẶC BIỆT - MỘT SỐ TRÌNH ĐIỀU KHIỂN ĐĨA CỨNG
|
|
124. |
Adaptec 151x, 152x
|
|
2009-05-26 |
Adaptec 151x, 152x
|
|
125. |
<userinput>aha152x.aha152x=<replaceable>iobase</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>irq</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>scsi-id</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>reconnect</replaceable></userinput></optional></optional></optional>
|
|
2009-05-26 |
<userinput>aha152x.aha152x=<replaceable>iobase</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>irq</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>scsi-id</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>reconnect</replaceable></userinput></optional></optional></optional>
|
|
126. |
Adaptec 1542
|
|
2009-05-26 |
Adaptec 1542
|
|
127. |
<userinput>aha1542.aha1542=<replaceable>iobase</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>buson</replaceable>,<replaceable>busoff</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>dmaspeed</replaceable></userinput></optional></optional>
|
|
2009-05-26 |
<userinput>aha1542.aha1542=<replaceable>iobase</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>buson</replaceable>,<replaceable>busoff</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>dmaspeed</replaceable></userinput></optional></optional>
|
|
128. |
Adaptec 274x, 284x
|
|
2009-05-26 |
Adaptec 274x, 284x
|
|
129. |
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_reset</userinput> (enabled if non-zero)
|
|
2009-05-26 |
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_reset</userinput> (được kích hoạt nếu như khác không)
|
|
130. |
BusLogic SCSI Hosts
|
|
2009-05-26 |
Mạch chủ SCSI của hãng BusLogic
|
|
131. |
<userinput>BusLogic.BusLogic=<replaceable>iobase</replaceable></userinput>
|
|
2009-05-26 |
<userinput>BusLogic.BusLogic=<replaceable>iobase</replaceable></userinput>
|
|
132. |
Certain DELL machines
|
|
2009-05-26 |
Một số máy tính của DELL
|
|
133. |
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_probe</userinput>
|
|
2009-05-26 |
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_probe</userinput>
|
|
134. |
This list is incomplete, see the kernel's kernel-parameters.txt file for more.
|
|
2009-05-26 |
Danh sách này chưa đầy đủ, xin xem thêm tập tin kernel-parameters.txt để có thêm các tham số khác.
|
|
135. |
boot: install aic7xxx.aic7xxx=no_probe
|
|
2009-05-26 |
boot: install aic7xxx.aic7xxx=no_probe
|
|
136. |
boot: live aic7xxx.aic7xxx=no_probe
|
|
2009-05-26 |
boot: live aic7xxx.aic7xxx=no_probe
|
|
138. |
SPECIAL BOOT PARAMETERS - INSTALLATION SYSTEM
|
|
2009-05-26 |
CÁC THAM SỐ KHỞI ĐỘNG ĐẶC BIỆT - TRÌNH CÀI ĐẶT
|
|
139. |
These parameters control how the installer works.
|
|
2009-05-26 |
Các tham số này giúp điều chỉnh chương trình cài đặt.
|
|
140. |
These parameters control how the bootstrap system works.
|
|
2009-05-26 |
Các tham số sau điều chỉnh cách hoạt động của hệ thống mồi khởi động.
|
|
141. |
RESULT
|
|
2009-05-26 |
KẾT QUẢ
|
|
142. |
PARAMETER
|
|
2009-05-26 |
THAM SỐ
|
|
143. |
Disable framebuffer
|
|
2009-05-26 |
Tắt bộ đệm hình ảnh
|
|
145. |
Don't start PCMCIA
|
|
2009-05-26 |
Không khởi động hệ thống PCMCIA
|
|
146. |
<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>
|
|
2009-05-26 |
<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>
|