|
988.
|
|
|
%.*s : invalid conversion specification
|
|
|
|
%.*s : virheellinen muunnos määrittely
|
|
Translated and reviewed by
Timo Jyrinki
|
In upstream: |
|
%s : virheellinen kenttämääritys "%s "
|
|
|
Suggested by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/printf.c:638
|
|
989.
|
|
|
warning: ignoring excess arguments, starting with %s
|
|
|
|
varoitus: ylimääräiset argumentit jätetty huomiotta alkaen "%s ":sta
|
|
Translated and reviewed by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/printf.c:721
|
|
990.
|
|
|
F. Pinard
|
|
|
TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
set and encoding.
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
|
|
|
François Pinard
|
|
Translated and reviewed by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/ptx.c:39
|
|
991.
|
|
|
%s (for regexp %s )
|
|
|
|
%s (säännölliselle lausekkeelle %s )
|
|
Translated by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/ptx.c:415
|
|
992.
|
|
|
Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)
or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Käyttö: %s [VALITSIN]... [SYÖTE]... (ilman valitsinta -G)
tai: %s -G [VALITSIN]... [SYÖTE [TULOSTE]]
|
|
Translated and reviewed by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/ptx.c:1707
|
|
993.
|
|
|
Output a permuted index, including context, of the words in the input files.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Tulosta kontekstin sisältävä, permutoitu luettelo syötetiedostojen sanoista.
|
|
Translated and reviewed by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/ptx.c:1822
|
|
994.
|
|
|
-A, --auto-reference output automatically generated references
-G, --traditional behave more like System V `ptx'
-F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-A, --auto-reference tulosta automaattisesti luodut viitteet
-G, --traditional käyttäydy enemmän kuten System V:n ”ptx”
-F, --flag-truncation=MJONO käytä MJONOa rivinkatkaisujen merkitsemiseen
|
|
Translated by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/ptx.c:1829
|
|
995.
|
|
|
-M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'
-O, --format=roff generate output as roff directives
-R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w
-S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences
-T, --format=tex generate output as TeX directives
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-M, --macro-name=MJONO ”xx”:n sijaan käytettävä makronimi
-O, --format=roff tuota tuloste roff-käskyinä
-R, --right-side-refs sijoita viitteet oikealle, ei lasketa -w:llä
-S, --sentence-regexp=SÄÄNN rivien tai lauseiden lopuille
-T, --format=tex tuota tuloste TeX-käskyinä
|
|
Translated by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/ptx.c:1834
|
|
996.
|
|
|
-W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword
-b, --break-file=FILE word break characters in this FILE
-f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting
-g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields
-i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE
-o, --only-file=FILE read only word list from this FILE
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-W, --word-regexp=SÄÄNNLAUS käytä SÄÄNNLAUSetta kunkin avainsanan
täsmäämiseen
-b, --break-file=TIEDOSTO sanankatkaisumerkit tässä TIEDOSTOssa
-f, --ignore-case älä huomioi kirjainkokoa
-g, --gap-size=MÄÄRÄ tuloskenttien välin koko sarakkeina
-i, --ignore-file=TIEDOSTO lue huomioimatta jätettävät sanat TIEDOSTOsta
-o, --only-file=TIEDOSTO lue ainoiden sanojen luettelo tästä TIEDOSTOsta
|
|
Translated and reviewed by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
|
Osa on aika hämäriä.
|
|
Located in
src/ptx.c:1733
|
|
997.
|
|
|
-r, --references first field of each line is a reference
-t, --typeset-mode - not implemented -
-w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-r, --references kunkin rivin ensimmäinen kenttä on viite
-t, --typeset-mode - ei ole toteutettu -
-w, --width=MÄÄRÄ tulosteleveys sarakkeina, viite poistettuna
|
|
Translated and reviewed by
Lauri Nurmi
|
|
|
|
Located in
src/ptx.c:1741
|