Browsing Occitan (post 1500) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.
312 of 41 results
3.
, and
(itstool) path: msg/msgstr
This is used as the final separator in an inline list of three or
more elements.  The string ", " will be used to separate all but
the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".

Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.

There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
, e
Translated by Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya)
Located in yelp-xsl.xml.in:60
4.
and
(itstool) path: msg/msgstr
This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".

Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.

There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
e
Translated by Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya)
Located in yelp-xsl.xml.in:71
5.
Q:
(itstool) path: msg/msgstr
http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html

This is used as a label before questions in a question-and-answer
set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
to 'qanda', this string will be used to label questions.

Q :
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in yelp-xsl.xml.in:86
6.
A:
(itstool) path: msg/msgstr
http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html

This is used as a label before answers in a question-and-answer
set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
to 'qanda', this string will be used to label answers.

A :
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in yelp-xsl.xml.in:99
7.
Bibliography
(itstool) path: msg/msgstr
Default title for a bibliography.
Bibliografia
Translated by Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya)
Located in yelp-xsl.xml.in:119
8.
Candidate
(itstool) path: msg/msgstr
Revision status of a document or page. Content has been written and
reviewed, and it awaiting a final approval.

Candidat(a)
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in yelp-xsl.xml.in:132
9.
Colophon
(itstool) path: msg/msgstr
Default title for a colophon section.
Colophon
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in yelp-xsl.xml.in:147
10.
Contents
(itstool) path: msg/msgstr
Title for a table of contents for the entire document.
Contengut
Translated by Sebastien Bacher
Located in yelp-xsl.xml.in:152
11.
Dedication
(itstool) path: msg/msgstr
Default title for a dedication section.
Dedicàcia
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in yelp-xsl.xml.in:167
12.
Draft
(itstool) path: msg/msgstr
Revision status of a document or page. Most content has been
written, but revisions are still happening.

Borrolhon
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in yelp-xsl.xml.in:175
312 of 41 results

This translation is managed by Ubuntu Occitan Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Cédric VALMARY (Tot en òc), Sebastien Bacher, Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya).