Translations by David Planella
David Planella has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
44. |
Source code
|
|
2007-04-06 |
Codi font
|
|
45. |
(Source Code)
|
|
2007-04-06 |
(Codi font)
|
|
46. |
Source Code
|
|
2007-04-06 |
Codi font
|
|
47. |
New mirror
|
|
2007-04-06 |
Rèplica nova
|
|
48. |
Completed %s of %s tests
|
|
2007-04-06 |
S'han completat %s de %s comprovacions
|
|
49. |
%s Software
|
|
2007-04-06 |
Programari %s
|
|
50. |
Active
|
|
2007-04-06 |
Actiu
|
|
51. |
_Add key from paste data
|
|
2009-10-16 |
_Afegeix la clau de les dades enganxades
|
|
52. |
Error importing key
|
|
2009-10-16 |
S'ha produït un error en importar la clau
|
|
53. |
The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2009-10-16 |
Pot ser que les dades seleccionades no siguin d'una clau GPG o que estiguin malmeses.
|
|
54. |
Error scanning the CD
|
|
2009-10-16 |
S'ha produït un error en analitzar el CD
|
|
56. |
Add Software Channels
|
|
2007-04-06 |
Afegeix canals de programari
|
|
57. |
Install software additionally or only from this source?
Install software additionally or only from these sources?
|
|
2020-03-21 |
Voleu instal·lar programari addicionalment o exclusivament d'aquesta font?
Voleu instal·lar programari addicionalment o exclusivament d'aquestes fonts?
|
|
2007-04-06 |
Voleu instal·lar programari addicional o només el d'aquesta font?
Voleu instal·lar programari addicional o només el d'aquestes fonts?
|
|
58. |
You can either add the following sources or replace your current sources by them. Only install software from trusted sources.
|
|
2020-03-21 |
Podeu afegir les fonts següents o bé fer que substitueixin actuals. És recomanable que només instal·leu programari de fonts en què confieu.
|
|
2007-04-06 |
Podeu afegir les fonts següents o bé fer que reemplacin les vostres fonts actuals. És recomanable que instal·leu programari només de fonts de confiança.
|
|
59. |
There are no sources to install software from
|
|
2020-03-21 |
No hi ha cap font de programari instal·lable
|
|
2007-04-06 |
No hi ha cap font des d'on poder instal·lar programari
|
|
60. |
The file '%s' does not contain any valid software sources.
|
|
2007-04-06 |
El fitxer «%s» no conté cap font de programari vàlida.
|
|
61. |
Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
2007-04-06 |
Clau de signatura automàtica de l'arxiu de l'Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
2007-04-06 |
Clau de signatura automàtica de l'arxiu de l'Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
62. |
Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>
|
|
2007-04-06 |
Clau de signatura automàtica de la imatge de CD de l'Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>
|
|
68. |
Edit Source
|
|
2007-04-06 |
Edita la font
|
|
69. |
Source
|
|
2010-09-07 |
Font
|
|
73. |
<b>Downloadable from the Internet</b>
|
|
2007-04-06 |
<b>Descarregable d'Internet</b>
|
|
74. |
<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>
|
|
2007-04-06 |
<b>Instal·lable des d'un CD-ROM/DVD</b>
|
|
75. |
<b>Trusted software providers</b>
|
|
2007-05-05 |
<b>Proveïdors de programari de confiança</b>
|
|
76. |
Add Volume...
|
|
2010-09-07 |
Afegeix un volum...
|
|
80. |
Display every two weeks
|
|
2011-09-30 |
Mostra-les cada dues setmanes
|
|
81. |
Display immediately
|
|
2011-09-30 |
Mostra-les immediatament
|
|
82. |
Display weekly
|
|
2011-09-30 |
Mostra-les cada setmana
|
|
83. |
Download and install automatically
|
|
2011-09-30 |
Baixa-les i instal·la-les automàticament
|
|
84. |
Download automatically
|
|
2011-09-30 |
Baixa-les automàticament
|
|
85. |
Download from:
|
|
2007-04-06 |
Baixa de:
|
|
88. |
For long-term support versions
|
|
2020-03-21 |
Per a versions amb manteniment de llarga durada
|
|
2011-09-30 |
Per a versions de manteniment de llarga durada
|
|
89. |
Import the public key from a trusted software provider
|
|
2007-04-06 |
Importa la clau pública d'un proveïdor de programari de confiança
|
|
2007-04-06 |
Importa la clau pública d'un proveïdor de programari de confiança
|
|
2007-04-06 |
Importa la clau pública d'un proveïdor de programari de confiança
|
|
91. |
Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect your computer from malicious software
|
|
2007-04-06 |
Les claus s'utilitzen per a autenticar la font de programari correcta i d'aquesta manera protegir el vostre ordinador de programari maliciós
|
|
92. |
Never
|
|
2010-09-07 |
Mai
|
|
93. |
Notify me of a new Ubuntu version:
|
|
2011-09-30 |
Notifica'm si hi ha una versió de l'Ubuntu nova:
|
|
94. |
Other Software
|
|
2009-10-16 |
Altre programari
|
|
97. |
Statistics
|
|
2007-04-06 |
Estadístiques
|
|
98. |
Submit statistical information
|
|
2007-04-06 |
Tramet estadístiques
|
|
99. |
To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive.
|
|
2007-04-06 |
Per a instal·lar programari des d'un CD-ROM o DVD, inseriu-lo a la unitat.
|
|
100. |
Updates
|
|
2007-04-06 |
Actualitzacions
|
|
103. |
_Import Key File...
|
|
2007-04-06 |
_Importa un fitxer de clau...
|
|
104. |
|
|
2010-09-07 |
|
|
106. |
<b><big>Testing download servers</big></b>
A series of tests will be performed to find the best mirror for your location.
|
|
2011-09-30 |
<b><big>Prova dels servidors de baixades</big></b>
Es realitzaran una sèrie de proves per trobar la millor rèplica a la vostra ubicació.
|