|
1211.
|
|
|
show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and ![](/@@/translation-newline)
bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the ![](/@@/translation-newline)
current link in documents, or current option in select popup windows. ![](/@@/translation-newline)
Positioning the cursor to the left of the current link or option is ![](/@@/translation-newline)
helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is ![](/@@/translation-newline)
one which does not distinguish the current link based on highlighting ![](/@@/translation-newline)
or color. A value of "on" will set positioning to the left as the ![](/@@/translation-newline)
default while a value of "off" will set 'hiding' of the cursor. ![](/@@/translation-newline)
The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
show_cursor gibt an ob der Cursor (Schreibmarke) am rechten Bildschirmrand ![](/@@/translation-newline)
(und wennmöglich in der underen Ecke) 'versteckt' werden sollte, oder ob ![](/@@/translation-newline)
er links vom aktuellen Link oder der ausgewählten Option in Popup-Fenstern ![](/@@/translation-newline)
erscheinen soll. Die Plazierung links von ausgewähltem Link oder Option ![](/@@/translation-newline)
ist nützlich für Sprach- und Brailleschnittstellen, und wenn das Terminal ![](/@@/translation-newline)
eines ist, welches nicht durch Hervorhebung oder Farbe die Unterscheidung ![](/@@/translation-newline)
des ausgewählten Links zulässt. Der Wert "on" bewirkt, dass der Cursor links ![](/@@/translation-newline)
von Links erscheint, der Wert "off" bewirkt 'Verstecken' des Cursors. ![](/@@/translation-newline)
Die gewählte Einstellung kann durch den Toggle-Switch -show_cursor in ![](/@@/translation-newline)
der Befehlszeile geändert werden.
|
|
Translated by
Fabian Fingerle
|
|
|
|
Located in
src/LYrcFile.c:564
|
|
1212.
|
|
|
show_dotfiles specifies that the directory listing should include ![](/@@/translation-newline)
"hidden" (dot) files/directories. If set "on", this will be ![](/@@/translation-newline)
honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not ![](/@@/translation-newline)
restricted via a command line switch. If display of hidden files ![](/@@/translation-newline)
is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
show_dotfiles gibt an dass in der Auflistung von Verzeichnissen ![](/@@/translation-newline)
"versteckte" (dot-)Dateien und Verzeichnisse enthalten sein sollten. ![](/@@/translation-newline)
Die Einstellung "on" wird nur honoriert, wenn die durch userdefs.h ![](/@@/translation-newline)
und/oder lynx.cfg gegebenen Einstellungen dies erlauben und keine ![](/@@/translation-newline)
Restriktion von der Befehlszeile in Kraft ist. Wenn die Anzeige ![](/@@/translation-newline)
von versteckten Dateien ausgeschaltet ist, ist auch die Erzeugung ![](/@@/translation-newline)
solcher Dateien von Lynx aus nicht erlaubt.
|
|
Translated by
Fabian Fingerle
|
|
|
|
Located in
src/LYrcFile.c:575
|
|
1213.
|
|
|
If sub_bookmarks is not turned "off", and multiple bookmarks have ![](/@@/translation-newline)
been defined (see below), then all bookmark operations will first ![](/@@/translation-newline)
prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default ![](/@@/translation-newline)
Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the ![](/@@/translation-newline)
default selection. When this option is set to "advanced", and the ![](/@@/translation-newline)
user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a ![](/@@/translation-newline)
statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate ![](/@@/translation-newline)
user modes. When this option is set to "standard", the menu will be ![](/@@/translation-newline)
presented regardless of user mode.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Wenn sub_bookmarks nicht "off" ist und Multi-Datei-Lesezeichen (multiple ![](/@@/translation-newline)
bookmarks) definiert sind (siehe unten), dann werden alle Lesezeichen- ![](/@@/translation-newline)
operationen als ersten den Benutzer bitten, eine aktive Unterlesezeichen- ![](/@@/translation-newline)
datei auszuwählen. Das normale bookmark_file wird als Vorgabe vorge- ![](/@@/translation-newline)
schlagen, fall es definiert ist (siehe oben). Wenn diese Option auf ![](/@@/translation-newline)
"advanced" (= fortgeschritten) gesetzt ist und der Benutzermodus (user ![](/@@/translation-newline)
mode) auch advanced ist, dann führt der Tastenbefehl 'v'iew bookmark ![](/@@/translation-newline)
zu einer Statuszeilenfrage statt zu dem Menü, welches erscheint wenn ![](/@@/translation-newline)
der Benutzermodus novice oder intermediate ist. Wenn diese Option auf ![](/@@/translation-newline)
"standard" gesetzt ist, dann erscheint das letzgenannt Menü immer, ![](/@@/translation-newline)
unabhängig vom Benutzermodus.
|
|
Translated by
Fabian Fingerle
|
|
|
|
Located in
src/LYrcFile.c:586
|
|
1214.
|
|
|
user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The ![](/@@/translation-newline)
default is "NOVICE" which displays two extra lines of help at the ![](/@@/translation-newline)
bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx ![](/@@/translation-newline)
commands. Set user_mode to "INTERMEDIATE" to turn off the extra info. ![](/@@/translation-newline)
Use "ADVANCED" to see the URL of the currently selected link at the ![](/@@/translation-newline)
bottom of the screen.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
user_mode bestimmt den Benutzermodus, das Kenntnisniveau des Benutzers ![](/@@/translation-newline)
im Umgang mit Lynx. Wenn nicht anders angegeben, wird die Einstellung ![](/@@/translation-newline)
"NOVICE" verwendet. In diesem Modus werden zwei zusätzliche Zeilen mit ![](/@@/translation-newline)
Hilfsinformationen am unteren Bildschirmrand gezeigt, um dem Benutzer zu ![](/@@/translation-newline)
helfen, die grundlegenden Tastaturbefehle für Lynx zu lernen. ![](/@@/translation-newline)
Wenn user_mode auf "INTERMEDIATE" gesetzt wird, werden die Extrazeilen ![](/@@/translation-newline)
ausgeschaltet. Im Modus "ADVANCED" wird außerdem der URL des gerade ![](/@@/translation-newline)
ausgewählten Links am unteren Bildschirmrand angezeigt.
|
|
Translated by
Fabian Fingerle
|
|
|
|
Located in
src/LYrcFile.c:600
|
|
1215.
|
|
|
If verbose_images is "on", lynx will print the name of the image ![](/@@/translation-newline)
source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE] ![](/@@/translation-newline)
See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Wenn verbose_images auf "on" gesetzt ist, zeigt Lynx den Dateinamen ![](/@@/translation-newline)
der Bildquelle anstelle von [INLINE], [LINK] or [IMAGE] an. ![](/@@/translation-newline)
Siehe auch VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg.
|
|
Translated by
Fabian Fingerle
|
|
|
|
Located in
src/LYrcFile.c:609
|
|
1216.
|
|
|
If vi_keys is set to "on", then the normal VI movement keys:
j = down k = up
h = left l = right ![](/@@/translation-newline)
will be enabled. These keys are only lower case. ![](/@@/translation-newline)
Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts, ![](/@@/translation-newline)
and the keymap display, respectively.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Wenn vi_keys auf "on" gesetzt ist, werden die im Editor VI üblichen ![](/@@/translation-newline)
Bewegungstasten aktiviert:
j = down k = up
h = left l = right ![](/@@/translation-newline)
Diese Einstellung wirkt sich nur auf die Kleinbuchstaben aus. ![](/@@/translation-newline)
Die Wirkung der Großbuchstaben 'H', 'J' and 'K' bleibt unverändert, ![](/@@/translation-newline)
diese können daher zur gleichen Zeit immer noch verwendet werden um ![](/@@/translation-newline)
die normalen Aktionen (activate help, jump shortcuts, keymap display) ![](/@@/translation-newline)
auszulösen.
|
|
Translated by
Fabian Fingerle
|
|
|
|
Located in
src/LYrcFile.c:614
|
|
1217.
|
|
|
The visited_links setting controls how Lynx organizes the information ![](/@@/translation-newline)
in the Visited Links Page.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Die visited_links Einrichtung legt fest, wie Lynx die Informationen ![](/@@/translation-newline)
auf der Seite für besuchte Links organisiert.
|
|
Translated by
Fabian Fingerle
|
|
|
|
Located in
src/LYrcFile.c:622
|
|
1218.
|
|
|
If keypad_mode is set to "NUMBERS_AS_ARROWS", then the numbers on ![](/@@/translation-newline)
your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:
8 = Up Arrow
4 = Left Arrow 6 = Right Arrow
2 = Down Arrow ![](/@@/translation-newline)
and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys, ![](/@@/translation-newline)
regardless of whether numlock is on.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Wenn keypad_mode auf "NUMBERS_AS_ARROWS" gesetzt ist, dann werden die ![](/@@/translation-newline)
meisten Ziffern als entsprechende Bewegungstasten vom Ziffernblock ![](/@@/translation-newline)
der üblichen Tastatur behandelt. Dadurch können diese Tasten als ![](/@@/translation-newline)
Pfeiltasten verwendet werden, wenn "Numlock" aktiv ist.
8 = Up Arrow
4 = Left Arrow 6 = Right Arrow
2 = Down Arrow ![](/@@/translation-newline)
Die über den Buchstaben gelegenen Zifferntasten haben dann natürlich ![](/@@/translation-newline)
denselben Effekt, unabhängig vom "Numlock"-Zustand.
|
|
Translated by
Fabian Fingerle
|
|
|
|
Located in
src/LYrcFile.c:863
|
|
1219.
|
|
|
If keypad_mode is set to "LINKS_ARE_NUMBERED", then numbers will ![](/@@/translation-newline)
appear next to each link and numbers are used to select links.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Wenn keypad_mode auf "LINKS_ARE_NUMBERED" gesetzt ist, dann werden ![](/@@/translation-newline)
Links mit einer sichtbaren Nummerierung versehen, und Zifferntasten ![](/@@/translation-newline)
können zur Auswahl von Links benutzt werden.
|
|
Translated by
Fabian Fingerle
|
|
|
|
Located in
src/LYrcFile.c:872
|
|
1220.
|
|
|
If keypad_mode is set to "LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED", then ![](/@@/translation-newline)
numbers will appear next to each link and visible form input field. ![](/@@/translation-newline)
Numbers are used to select links, or to move the "current link" to a ![](/@@/translation-newline)
form input field or button. In addition, options in popup menus are ![](/@@/translation-newline)
indexed so that the user may type an option number to select an option in ![](/@@/translation-newline)
a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference ![](/@@/translation-newline)
lists and output from the list command also enumerate form inputs.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Wenn keypad_mode auf "LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED" gesetzt ist, ![](/@@/translation-newline)
dann werden Links und sichtbare Formfelder mit nebenstehend erscheinender ![](/@@/translation-newline)
Nummerierung versehen, und Zifferntasten können zur Auswahl von Links oder ![](/@@/translation-newline)
für Positionierung auf Formeingabefelder und -buttons verwendet werden. ![](/@@/translation-newline)
Zusätzlich werden auch Optionen in Popup-Menüs durchnummeriert, so dass ![](/@@/translation-newline)
eine Option durch Eingabe der entsprechenden Nummer ausgewählt werden ![](/@@/translation-newline)
kann (sogar wenn die gewünschte Option nicht im gerade auf dem Bildschirm ![](/@@/translation-newline)
sichtbaren Bereich des Popup-Menüs liegt). Außerdem werden Formfelder ![](/@@/translation-newline)
auch in Verweislisten und im Ergebnis des Tastenbefehls 'L'ist nummeriert ![](/@@/translation-newline)
aufgelistet.
|
|
Translated by
Fabian Fingerle
|
|
|
|
Located in
src/LYrcFile.c:876
|