Translations by André Gondim
André Gondim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
116. |
need root privileges
|
|
2011-09-15 |
precisa de privilégios de root
|
|
117. |
bootstrap a Debian system with debootstrap(8)
|
|
2011-09-15 |
inicializar um sistema Debian com debootstrap(8)
|
|
118. |
Running debootstrap (download-only)...
|
|
2011-09-15 |
Executando debootstrap (somente baixar)...
|
|
119. |
Running debootstrap...
|
|
2011-09-15 |
Executando debootstrap...
|
|
120. |
Can't process file /usr/bin/debootstrap (FIXME)
|
|
2011-09-15 |
Não pôde processar arquivo /usr/bin/debootstrap (CONSERTE-ME)
|
|
122. |
build source net image
|
|
2011-09-17 |
construir imagem fonte de rede
|
|
123. |
Begin building source netboot image...
|
|
2011-09-17 |
Iniciar construção de imagem fonte para inicialização em rede...
|
|
124. |
install local packages into binary
|
|
2011-09-17 |
instalar pacotes locais em binário
|
|
134. |
bootstrap a Debian system
|
|
2011-09-15 |
bootstrap um sistema Debian
|
|
135. |
installs a memtest into binary
|
|
2011-09-17 |
instala memtest em binário
|
|
136. |
Begin installing memtest...
|
|
2011-09-15 |
Iniciar instalação do memtest...
|
|
137. |
skipping binary_memtest, foreign architecture.
|
|
2011-09-15 |
pulando binary_memtest, arquitetura desconhecida.
|
|
138. |
create manifest
|
|
2011-09-15 |
criar manifesto
|
|
139. |
Begin creating manifest...
|
|
2011-09-15 |
Iniciar criação do manifesto...
|
|
140. |
execute local hooks in chroot
|
|
2011-09-17 |
executar vinculações locais em chroot
|
|
141. |
mount /proc
|
|
2011-09-15 |
montar /proc
|
|
142. |
Begin mounting /proc...
|
|
2011-09-15 |
Montando /proc...
|
|
143. |
Begin unmounting /proc...
|
|
2011-09-15 |
Desmontando /proc...
|
|
144. |
manage /bin/hostname
|
|
2011-09-15 |
gerenciar /bin/hostname
|
|
149. |
installs syslinux into binary
|
|
2011-09-15 |
instala o syslinux em binário
|
|
150. |
Begin installing syslinux...
|
|
2011-09-15 |
Iniciar instalação do syslinux...
|
|
151. |
build iso binary image
|
|
2011-09-15 |
construir imagem binária iso
|
|
152. |
Begin building binary iso image...
|
|
2011-09-15 |
Iniciar construção de imagem binária iso...
|
|
153. |
Bootloader on your architecture not yet supported by live-build.
|
|
2011-09-19 |
Carregador de inicialização de sua arquitetura ainda não suportado pelo viver-construir.
|
|
154. |
This will produce a most likely not bootable image (Continuing in 5 seconds).
|
|
2011-09-15 |
Isto provavelmente produzirá uma imagem não inicializável (Continuando em 5 segundos).
|
|
155. |
mount /dev/pts
|
|
2011-09-15 |
montar /dev/pts
|
|
156. |
Begin mounting /dev/pts...
|
|
2011-09-15 |
Montando /dev/pts...
|
|
157. |
Begin unmounting /dev/pts...
|
|
2011-09-15 |
Desmontando /dev/pts...
|
|
158. |
install debian-installer into binary
|
|
2011-09-17 |
instalar debian-installer em binário
|
|
159. |
debian-installer flavour %s not supported.
|
|
2011-09-17 |
sabor %s do debian-installer não suportado.
|
|
160. |
Begin installing debian-installer...
|
|
2011-09-15 |
Começar a instalar o debian-installer...
|
|
161. |
Could not download file: %s
|
|
2011-09-15 |
Não pôde baixar arquivo: %s
|
|
162. |
Could not find packages in cache/packages_bootstrap.
|
|
2011-09-19 |
Não foi possível encontrar pacotes em cache/pacotes_correia de inicialização.
|
|
163. |
You selected values of LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES and LB_DEBIAN_INSTALLER which will result in 'bootstrap' packages not being cached - these are required when integrating the Debian Installer.
|
|
2011-09-17 |
Você selecionou os valores LB_CACHE, LB_CACHE_PACKAGES, LB_CACHE_STAGES e LB_DEBIAN_INSTALLER que resultarão no não armazenamento de pacotes de inicialização (bootstrap) - estes são necessários ao integrar o Instalador Debian.
|
|
164. |
customize the Debian system
|
|
2011-09-15 |
personalizar o sistema Debian
|
|
165. |
cache chroot stage
|
|
2011-09-17 |
estágio cache chroot
|
|
166. |
Begin caching chroot stage...
|
|
2011-09-17 |
Iniciar armazenamento temporário do estágio chroot...
|
|
170. |
queue install of local packages into chroot
|
|
2011-09-15 |
enfileirar instalação de pacotes locais em chroot
|
|
171. |
Begin queueing installation of local packages...
|
|
2011-09-15 |
Iniciar enfileiramento da instalação de pacotes locais...
|
|
172. |
manage /sbin/dpkg
|
|
2011-09-15 |
gerenciar /sbin/dpkg
|
|
176. |
copy debian-live config into source
|
|
2011-09-17 |
copiar configuração debian-live para um fonte
|
|
178. |
bootstrap by copying the host system
|
|
2011-09-17 |
inicializar copiando o sistema hospedeiro
|
|
180. |
clean up system build directories
|
|
2011-09-17 |
limpar diretórios de construção do sistema
|
|
181. |
%s is not a good Debian Live working directory to clean.
|
|
2011-09-17 |
%s não é um diretório Debian Live para limpeza.
|
|
182. |
Cleaning chroot
|
|
2011-09-15 |
Limpando chroot
|
|
183. |
build rootfs image
|
|
2011-09-15 |
construir imagem rootfs
|
|
184. |
Begin building root filesystem image...
|
|
2011-09-15 |
Iniciar criação de imagem do sistema de arquivos root...
|
|
188. |
FAT16 doesn't support files larger than 2GB, automatically enforcing FAT32.
|
|
2011-09-15 |
FAT16 não suporta arquivos maiores que 2GB, aplicando automaticamente FAT32.
|
|
189. |
FAT16 doesn't support partitions larger than 2GB, automatically enforcing FAT32
|
|
2011-09-15 |
FAT16 não suporta partições maiores que 2GB, aplicando automaticamente FAT32
|
|
190. |
build source images
|
|
2011-09-15 |
construir imagens fonte
|