|
34.
|
|
|
Sign this attachment
|
|
|
i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:192
i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sign)
|
|
|
|
Firmar este adjunto
|
|
Translated by
Javier
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:29
|
|
35.
|
|
|
Disregard the user's umask setting and use "read-write for the user only" instead
|
|
|
i18n: file: messagecore.kcfg:12
i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General)
|
|
|
|
Descartar la configuración de umask fijada por los usuarios y usar en su lugar «lectura-escritura solo por el usuario»
|
|
Translated by
Javier
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:32
|
|
36.
|
|
|
Specifies the font to use for the message body
|
|
|
i18n: file: messagecore.kcfg:27
i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts)
|
|
|
|
Especifica la tipografía usada para el encabezado del mensaje
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Especifica el tipo de letra usado para el encabezado del mensaje
|
|
|
Suggested by
Javier
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:35
|
|
37.
|
|
|
Specifies the font to use for printing
|
|
|
i18n: file: messagecore.kcfg:31
i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts)
|
|
|
|
Especifica el tipo de letra usado para imprimir
|
|
Translated by
Javier
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:38
|
|
38.
|
|
|
Some emails, especially those generated automatically, do not specify the character encoding which needs to be used to properly display them. In such cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. As a default the encoding configured for the whole system is used.
|
|
|
i18n: file: messagecore.kcfg:46
i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
|
|
|
|
Algunos mensajes, en especial los que se generan automáticamente, no especifican qué codificación de caracteres se debe usar para mostrarlos adecuadamente. En estos casos, se usará la codificación de caracteres predefinida, que es la que puede configurar aquí. Defina la codificación de caracteres que use con más frecuencia en su zona geográfica. Por omisión, la codificación que está configurada es para el sistema que se utiliza en todo el mundo.
|
|
Translated by
Javier
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:41
|
|
39.
|
|
|
Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified encoding for all emails, regardless of what they specify themselves.
|
|
|
i18n: file: messagecore.kcfg:51
i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
|
|
|
|
Si cambia esto desde su opción predeterminada a «Auto», obligará a que se use la codificación que indique para todos los mensajes, sin tener en cuenta lo que indiquen dichos mensajes.
|
|
Translated by
Javier
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:44
|
|
40.
|
|
|
This is the color used in the 3rd level of quoted text
|
|
|
i18n: file: messagecore.kcfg:54
i18n: ectx: label, entry (QuotedText3), group (Reader)
|
|
|
|
Este es el color usado en el tercer nivel de texto citado
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:47
|
|
41.
|
|
|
This is the color used in the 2nd level of quoted text
|
|
|
i18n: file: messagecore.kcfg:58
i18n: ectx: label, entry (QuotedText2), group (Reader)
|
|
|
|
Este es el color usado en el segundo nivel de texto citado
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:50
|
|
42.
|
|
|
This is the color used in the 1st level of quoted text
|
|
|
i18n: file: messagecore.kcfg:62
i18n: ectx: label, entry (QuotedText1), group (Reader)
|
|
|
|
Este es el color usado en el primer nivel de texto citado
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:53
|
|
43.
|
|
|
This is the color used to highlight misspelled words
|
|
|
i18n: file: messagecore.kcfg:66
i18n: ectx: label, entry (MisspelledColor), group (Reader)
|
|
|
|
Este es el color usado para resaltar las palabras mal escritas
|
|
Translated by
Javier
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:56
|