Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
3443 of 45 results
34.
Sign this attachment
i18n: file: attachmentpropertiesdialog.ui:192
i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sign)
Firmar este adjunto
Translated by Javier
Located in rc.cpp:29
35.
Disregard the user's umask setting and use "read-write for the user only" instead
i18n: file: messagecore.kcfg:12
i18n: ectx: label, entry (disregardUmask), group (General)
Descartar la configuración de umask fijada por los usuarios y usar en su lugar «lectura-escritura solo por el usuario»
Translated by Javier
Located in rc.cpp:32
36.
Specifies the font to use for the message body
i18n: file: messagecore.kcfg:27
i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts)
Especifica la tipografía usada para el encabezado del mensaje
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Especifica el tipo de letra usado para el encabezado del mensaje
Suggested by Javier
Located in rc.cpp:35
37.
Specifies the font to use for printing
i18n: file: messagecore.kcfg:31
i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts)
Especifica el tipo de letra usado para imprimir
Translated by Javier
Located in rc.cpp:38
38.
Some emails, especially those generated automatically, do not specify the character encoding which needs to be used to properly display them. In such cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. As a default the encoding configured for the whole system is used.
i18n: file: messagecore.kcfg:46
i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
Algunos mensajes, en especial los que se generan automáticamente, no especifican qué codificación de caracteres se debe usar para mostrarlos adecuadamente. En estos casos, se usará la codificación de caracteres predefinida, que es la que puede configurar aquí. Defina la codificación de caracteres que use con más frecuencia en su zona geográfica. Por omisión, la codificación que está configurada es para el sistema que se utiliza en todo el mundo.
Translated by Javier
Located in rc.cpp:41
39.
Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified encoding for all emails, regardless of what they specify themselves.
i18n: file: messagecore.kcfg:51
i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultColors), group (Reader)
Si cambia esto desde su opción predeterminada a «Auto», obligará a que se use la codificación que indique para todos los mensajes, sin tener en cuenta lo que indiquen dichos mensajes.
Translated by Javier
Located in rc.cpp:44
40.
This is the color used in the 3rd level of quoted text
i18n: file: messagecore.kcfg:54
i18n: ectx: label, entry (QuotedText3), group (Reader)
Este es el color usado en el tercer nivel de texto citado
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in rc.cpp:47
41.
This is the color used in the 2nd level of quoted text
i18n: file: messagecore.kcfg:58
i18n: ectx: label, entry (QuotedText2), group (Reader)
Este es el color usado en el segundo nivel de texto citado
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in rc.cpp:50
42.
This is the color used in the 1st level of quoted text
i18n: file: messagecore.kcfg:62
i18n: ectx: label, entry (QuotedText1), group (Reader)
Este es el color usado en el primer nivel de texto citado
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in rc.cpp:53
43.
This is the color used to highlight misspelled words
i18n: file: messagecore.kcfg:66
i18n: ectx: label, entry (MisspelledColor), group (Reader)
Este es el color usado para resaltar las palabras mal escritas
Translated by Javier
Located in rc.cpp:56
3443 of 45 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Eloy Cuadra, Javier, Paco Molinero.