|
1.
|
|
|
Could not find PGP executable.
Please check your PATH is set correctly.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Ezin da PGP exekutagarria aurkitu.
Egiaztatu zure PATH aldagaia ongi dagoela.
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:198
|
|
2.
|
|
|
OpenPGP Security Check
|
|
|
|
OpenPGP segurtasun egiaztapenak
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:217
|
|
3.
|
|
|
Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters.
|
|
|
|
Pasa-esaldia luzeegia da, 1024 karaktere baina gutxiago eduki behar ditu.
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:228
|
|
4.
|
|
|
Out of memory.
|
|
|
|
Memoriarik gabe.
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:230
|
|
5.
|
|
|
You just entered an invalid passphrase.
Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Pasa-esaldi baliogabe bat sartu duzu.
Berriro saiatu edo ezeztatu eta mezua desenkriptatuta ikusi nahi duzu?
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:303
|
|
6.
|
|
|
PGP Warning
|
|
|
|
PGP abisua
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:369 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:425 kpgp.cpp:455
kpgp.cpp:640 kpgp.cpp:663
|
|
7.
|
|
|
&Retry
|
|
|
|
&Berriro saiatu
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:370
|
|
8.
|
|
|
You entered an invalid passphrase.
Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel sending the message?
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Pasa-esaldi baliogabe bat sartu duzu.
Berriro saiatu, jarraitu eta mezua sinatu gabe utzi nahi duzu, edo mezuaren bidalketa ezeztatu nahi duzu?
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:362
|
|
9.
|
|
|
Send &Unsigned
|
|
|
|
Bidali sinatu &gabe
|
|
Translated and reviewed by
marcos
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:371 kpgp.cpp:403
|
|
10.
|
|
|
%1
Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?
|
Context: |
|
%1 = 'signing failed' error message
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%1
Mezua sinatu gabe bidali nahi duzu edo mezuaren bidalketa ezeztatu nahi duzu?
|
|
Translated by
marcos
|
|
|
|
Located in
kpgp.cpp:395
|