Translations by Pedro Morais

Pedro Morais has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

401435 of 435 results
397.
vjunc in
2006-04-19
vjunc recebidos
398.
vjunc out
2006-04-19
vjunc enviados
399.
vjerr
2006-04-19
vjerr
400.
non-vj
2006-04-19
não-vj
401.
%1 (max. %2) kb/sec
2006-04-19
%1 (máx. %2) kb/segundo
402.
unavailable
2006-04-19
não disponível
403.
You will be asked a few questions on information which is needed to establish an Internet connection with your Internet Service Provider (ISP). Make sure you have the registration form from your ISP handy. If you have any problems, try the online help first. If any information is missing, contact your ISP.
2006-04-19
Vão-lhe ser feitas algumas perguntas sobre as informações necessárias para estabelecer uma ligação à Internet com o seu Fornecedor de Acesso à Internet (ISP). Certifique-se que tem à mão o formulário de registo do seu ISP. Se tiver problemas, tente a ajuda primeiro. Se lhe faltar alguma informação, contacte o seu ISP.
404.
Select the location where you plan to use this account from the list below. If your country or location is not listed, you have to create the account with the normal, dialog based setup. If you click "Cancel", the dialog based setup will start.
2006-04-19
A partir da lista em baixo, seleccione a localização onde está a pensar usar esta conta. Se o seu país ou localização não estiver listado, terá que criar a conta a partir das janelas de configuração normais. Se carregar em "Cancelar", essas janelas iniciar-se-ão automaticamente.
405.
Select your Internet Service Provider (ISP) from the list below. If the ISP is not in this list, you have to click on "Cancel" and create this account using the normal, dialog-based setup. Click on "Next" when you have finished your selection.
2006-04-19
A partir da lista em baixo, seleccione o seu ISP. Se o mesmo não estiver na lista, o utilizador terá de carregar em "Cancelar" e criar esta conta através das janelas de configuração normais. Carregue em "Seguinte" quando tiver completado a sua selecção.
406.
To log on to your ISP, kppp needs the username and the password you got from your ISP. Type in this information in the fields below. Word case is important here.
2006-04-19
Para se ligar ao seu ISP, o 'kppp' precisa de um nome de utilizador e de uma senha. Introduza essa informação nos campos em baixo. (As maiúsculas são diferentes das minúsculas).
407.
Username:
2006-04-19
Utilizador:
408.
Password:
2006-04-19
Senha:
409.
If you need a special dial prefix (e.g. if you are using a telephone switch) you can specify it here. This prefix is dialed just before the phone number. If you have a telephone switch, you probably need to write "0" or "0," here.
2006-04-19
Se precisar de um prefixo de marcação especial (p.ex., se estiver a usar uma central telefónica), poderá indicá-lo aqui. Este prefixo é então automaticamente marcado antes do número de telefone. Se estiver a ligar de uma rede com comutador, em princípio deverá ter que inserir um "0" ou "0," aqui.
410.
Dial prefix:
2006-04-19
Prefixo de marcação:
411.
Finished! A new account has been created. Click "Finish" to go back to the setup dialog. If you want to check the settings of the newly created account, you can use "Edit" in the setup dialog.
2006-04-19
Terminado! Foi criada uma conta nova. Carregue em "Terminar" para voltar às janelas de configuração. Se quiser verificar a configuração da nova conta, poderá usar o "Editar" nas janelas de configuração.
412.
Your names
2009-11-19
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2009-11-16
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2007-11-01
José Nuno Pires,Pedro Morais
413.
Your emails
2010-05-22
zepires@gmail.com,morais@kde.org
2009-11-19
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2009-11-16
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2007-11-01
jncp@netcabo.pt,morais@kde.org
414.
kppp: no rulefile specified
2006-04-19
kppp: não foi indicado nenhum ficheiro de regras
415.
kppp: rulefile "%s" not found
2006-04-19
kppp: o ficheiro de regras "%s" não foi encontrado
416.
kppp: rulefiles must have the extension ".rst"
2006-04-19
kppp: os ficheiros de regras deverão ter a extensão ".rst"
417.
kppp: error parsing the ruleset
2006-04-19
kppp: erro ao processar as regras
418.
kppp: parse error in line %d
2006-04-19
kppp: erro na linha %d
419.
kppp: rulefile does not contain a default rule
2006-04-19
kppp: o ficheiro de regras não contém nenhuma regra predefinida
420.
kppp: rulefile does not contain a "name=..." line
2006-04-19
kppp: o ficheiro de regras não contém nenhuma linha "name=..."
421.
kppp: rulefile is ok
2006-04-19
kppp: o ficheiro de regras está correcto
422.
You are not allowed to dial out with kppp. Contact your system administrator.
2008-10-07
O utilizador não tem permissões para se ligar com o 'kppp'. Contacte o seu administrador de sistemas.
423.
Cannot find the PPP daemon. Make sure that pppd is installed.
2008-10-07
Não é possível achar o servidor do PPP. Verifique se o 'pppd' está instalado.
424.
You do not have the permission to start pppd. Contact your system administrator and ask to get access to pppd.
2008-10-07
O utilizador não tem permissões para iniciar o 'pppd'. Contacte o seu administrador de sistemas e peça-lhe acesso ao 'pppd'.
425.
You do not have sufficient permission to run: %1 Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set.
2009-07-17
O utilizador não tem permissões suficientes para executar: %1. Certifique-se que o dono do 'kppp' é o 'root' e que tem o SUID activado.
426.
%1 is missing or can not be read. Ask your system administrator to create this file (can be empty) with appropriate read and write permissions.
2008-10-07
O %1 não existe ou não é possível ler a partir dele. Peça ao administrador do seu sistema para criar este ficheiro (pode ser vazio) com as devidas permissões de escrita e leitura.