Translations by Zhakanini
Zhakanini has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Your names
|
|
2009-11-22 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-15 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2007-11-02 |
tamil PC
|
|
2. |
Your emails
|
|
2009-11-22 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2009-11-15 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2007-11-02 |
augustin_raj@hotmail.com
|
|
3. |
&Editor
|
|
2006-04-20 |
திருத்துவோர்
|
|
30. |
Pharaoh's Tomb
|
|
2006-04-20 |
பாரோவின் கல்லறை
|
|
159. |
KGoldrunner
|
|
2006-04-20 |
Kகோல்டு ரன்னர்
|
|
202. |
Initiation
|
|
2006-04-20 |
தொடக்கம்
|
|
204. |
Don't Panic
|
|
2006-04-20 |
அச்சப்படாதே
|
|
206. |
Lust for Gold
|
|
2006-04-20 |
தங்கத்தின் மீதான ஆசை
|
|
207. |
When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top right.
|
|
2006-04-20 |
எதிரியை கொள்வதால் மேல வலது இடத்தில் உள்ள குழியில் நிரந்தரமாக அடைக்கலாம்.
|
|
209. |
Drop In and Say Hello
|
|
2006-04-20 |
கீழே விடு மற்றும் வணக்கம் சொல்
|
|
210. |
The Mask
|
|
2006-04-20 |
முகமூடி
|
|
211. |
Check for Traps
|
|
2006-04-20 |
பொறிகளை சரிபார்
|
|
213. |
Fall on a Fortune
|
|
2006-04-20 |
நல்வாய்ப்புப் பெறுதல்
|
|
214. |
The Lattice
|
|
2006-04-20 |
அடுக்கு
|
|
215. |
Shower of Gold
|
|
2006-04-20 |
தங்கத்தாரை
|
|
216. |
The Foundry
|
|
2006-04-20 |
வார்ப்பகம்
|
|
217. |
Soft Landings
|
|
2006-04-20 |
மிதமான இறக்கங்கள்
|
|
218. |
Unlucky for Some
|
|
2006-04-20 |
சிலருக்கு அதிர்ஷ்டமில்லை
|
|
219. |
The Balance
|
|
2006-04-20 |
மிச்சம்
|
|
220. |
Gold Bars
|
|
2006-04-20 |
தங்கப் பட்டிகள்
|
|
221. |
Hard Row to Hoe
|
|
2006-04-20 |
தோண்டுவதற்கு ஒரு கடின வரிசை
|
|
222. |
Golden Maze
|
|
2006-04-20 |
தங்கப் பாதை
|
|
223. |
Delayed Trap
|
|
2006-04-20 |
தாமதமான பொறி
|
|
224. |
Nowhere to Hide
|
|
2006-04-20 |
மறைப்பதற்கு இடமில்லை
|
|
225. |
Watch the Centre
|
|
2006-04-20 |
மத்தியைப் பார்
|
|
226. |
Where to Dig?
|
|
2006-04-20 |
எங்கு தோண்ட வேண்டும்?
|
|
227. |
Easy Stages
|
|
2006-04-20 |
சுலபமான நிலைகள்
|
|
228. |
Gold Mesh
|
|
2006-04-20 |
தங்க வலை
|
|
229. |
Acrobat
|
|
2006-04-20 |
அக்ரோபாட்
|
|
230. |
Mongolian Horde
|
|
2006-04-20 |
மங்கோலியன் ஓர்டு
|
|
231. |
Rocky Terrain
|
|
2006-04-20 |
பாறை நிலம்
|
|
232. |
Down the Chimney
|
|
2006-04-20 |
சிம்னியின் கீழ்
|
|
233. |
Space Invader
|
|
2006-04-20 |
விண்வெளி ஆய்வாளர்
|
|
234. |
Winding Road
|
|
2006-04-20 |
சுருள் பாதை
|
|
235. |
Light My Fire
|
|
2006-04-20 |
என்னுடைய நெருப்பைக் கொளுத்து
|
|
236. |
Cockroach
|
|
2006-04-20 |
கரப்பான்
|
|
237. |
The Runaround
|
|
2006-04-20 |
சுற்றி செல்
|
|
238. |
Speedy
|
|
2006-04-20 |
வேகமான
|
|
239. |
Dig Deep
|
|
2006-04-20 |
ஆழமாக தோண்டு
|
|
240. |
Zig Zag
|
|
2006-04-20 |
குறுக்கும் நெடுக்கும்
|
|
241. |
Free Fall
|
|
2006-04-20 |
கட்டுப்படுத்த முடியாத வீழ்ச்சி
|
|
242. |
Forgotten Gold
|
|
2006-04-20 |
மறந்துபோன த்ங்கம்
|
|
243. |
Two of Diamonds
|
|
2006-04-20 |
வைரத்திலிருந்து இரண்டு
|
|
244. |
Suicide Jump
|
|
2006-04-20 |
தற்கொலைத் தாவல்
|
|
245. |
Easy Access
|
|
2006-04-20 |
சுலபமான அணுகல்
|
|
246. |
Gold Braid
|
|
2006-04-20 |
தங்க ப்ரெய்டு
|