Translations by Paco Molinero
Paco Molinero has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2. |
Could not unlock drive.
|
|
2009-08-01 |
No se puede desbloquear el disco.
|
|
3. |
Ejecting Medium
|
|
2009-08-25 |
Expulsando el medio
|
|
4. |
Unable to eject medium.
|
|
2009-08-01 |
Imposible expulsar el soporte.
|
|
25. |
K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually.
|
|
2009-08-02 |
K3b no pudo expulsar el disco grabado. Hágalo manualmente.
|
|
28. |
Writing %1
|
|
2009-08-01 |
Escribiendo %1
|
|
30. |
Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application.
|
|
2009-08-25 |
No se puede escribir %1 usando %2. Volviendo a la aplicación predeterminada.
|
|
35. |
Writing %1.
|
|
2009-08-01 |
Escribiendo %1.
|
|
36. |
Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you really want to continue? The media will actually be written to.
|
|
2009-10-17 |
Su grabadora (%1 %2) no permite simulación con medios DVD-R(W). ¿Está seguro de continuar? Se escribirá realmente sobre el medio.
|
|
46. |
Writing Data Project
|
|
2009-08-01 |
Escribiendo proyecto de datos
|
|
47. |
Writing Multisession Project
|
|
2009-08-01 |
Escribiendo proyecto multisesión
|
|
48. |
ISO9660 Filesystem (Size: %2) - %1 copy
ISO9660 Filesystem (Size: %2) - %1 copies
|
|
2009-08-01 |
Sistema de archivos ISO9660 (Tamaño: %2) - %1 copia
Sistema de archivos ISO9660 (Tamaño: %2) - %1 copias
|
|
57. |
Could not start %1
|
|
2009-08-01 |
No se puede iniciar %1
|
|
62. |
Warning
|
|
2009-08-01 |
Aviso
|
|
63. |
Shorten Filenames
|
|
2007-06-06 |
Nombre de archivo acortado
|
|
2007-06-06 |
Nombre de archivo acortado
|
|
2007-06-06 |
Nombre de archivo acortado
|
|
65. |
The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it manually?
|
|
2009-10-17 |
Las extensiones Joliet (que son necesarias para nombres de archivo largos en sistemas Windows) restringen la longitud del descriptor del volumen (el nombre del sistema de archivos) a %1 caracteres. El descriptor seleccionado «%2» es más largo que eso. ¿Quiere que este último se recorte o profiere cambiarlo manualmente?
|
|
66. |
Cut volume descriptor in the Joliet tree
|
|
2007-06-15 |
Cortar descriptor de volumen en el árbol Joliet
|
|
2007-06-15 |
Cortar descriptor de volumen en el árbol Joliet
|
|
2007-06-15 |
Cortar descriptor de volumen en el árbol Joliet
|
|
69. |
Remove missing files and continue
|
|
2007-05-11 |
Borrar archivos perdidos y continuar
|
|
2007-05-11 |
Borrar archivos perdidos y continuar
|
|
2007-05-11 |
Borrar archivos perdidos y continuar
|
|
71. |
Discard symbolic links to folders
|
|
2007-06-15 |
Descartar enlaces simbólicos a directorios
|
|
2007-06-15 |
Descartar enlaces simbólicos a directorios
|
|
2007-06-15 |
Descartar enlaces simbólicos a directorios
|
|
75. |
%1 crashed.
|
|
2009-08-25 |
%1 roturas.
|
|
79. |
Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue.
|
|
2009-10-04 |
Encontrados archivos mayores de 4 GB. K3b necesita al menos %1 para continuar.
|
|
82. |
Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB.
|
|
2009-10-04 |
Configure iso de nivel 3 para permitir archivos mayores de 4 GB.
|
|
86. |
Could not read file %1. Skipping...
|
|
2007-05-25 |
No se pudo leer el archivo %1. Omitiendo...
|
|
94. |
Files bigger than 2 GB cannot be handled.
|
|
2007-05-11 |
No se pueden manejar archivos mayores de 2 GB.
|
|
112. |
Need to reload medium to return to proper state.
|
|
2009-10-17 |
Se necesita recargar el medio para volver a un estado apropiado.
|
|
142. |
- %1 copy
- %1 copies
|
|
2009-08-01 |
- %1 copia
- %1 copias
|
|
155. |
Writing mode Incremental Streaming not available
|
|
2009-08-03 |
Modo de grabación de flujo incremental no disponible
|
|
2007-05-25 |
Modo de grabación de flujo de datos Incremental no disponible
|
|
2007-05-25 |
Modo de grabación de flujo de datos Incremental no disponible
|
|
2007-05-25 |
Modo de grabación de flujo de datos Incremental no disponible
|
|
158. |
K3b detected a problem with the medium.
|
|
2009-08-01 |
K3b ha detectado un problema con el soporte.
|
|
166. |
Unable to allocate software buffer.
|
|
2007-05-25 |
No es posible asignar búfer de sotware.
|
|
2007-05-25 |
No es posible asignar búfer de sotware.
|
|
2007-05-25 |
No es posible asignar búfer de sotware.
|
|
167. |
This error is caused by the low memorylocked resource limit.
|
|
2009-08-03 |
Este error está causado por el bajo límite de recursos de memoria bloqueada.
|
|
2007-05-11 |
Este error está causado por un límite bajo de bloqueo de memoria.
|
|
2007-05-11 |
Este error está causado por un límite bajo de bloqueo de memoria.
|
|
2007-05-11 |
Este error está causado por un límite bajo de bloqueo de memoria.
|
|
168. |
It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'...
|
|
2009-08-03 |
Se puede resolver usando la orden «ulimit -l unlimited»...
|
|
181. |
The project does not contain all necessary Video DVD files.
|
|
2009-08-25 |
El proyecto no contiene todos los archivos de DVD de vídeo necesarios.
|
|
189. |
Writing eMovix Project
|
|
2009-08-01 |
Escribiendo proyecto eMovix
|
|
190. |
Writing eMovix Project (%1)
|
|
2009-08-25 |
Escribiendo proyecto eMovix (%1)
|
|
191. |
1 file (%2) and about 8 MB eMovix data
%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data
|
|
2009-08-25 |
1 archivo (%2) y aproximadamente 8 MB de datos eMovix
%1 archivos (%2) y aproximadamente 8 MB de datos eMovix
|