Translations by Roy Chan
Roy Chan has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Call with %d participants
|
|
2011-04-02 |
與 %d 位參與者通話
|
|
~ |
Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated.
|
|
2011-04-02 |
很抱歉,%s 個帳號無法使用,直到您的 %s 軟件更新為止。
|
|
~ |
Update software...
|
|
2011-04-02 |
更新軟件...
|
|
~ |
On
|
|
2011-04-02 |
開啟
|
|
~ |
Unavailable
|
|
2011-04-02 |
無法使用
|
|
~ |
Off
|
|
2011-04-02 |
關閉
|
|
~ |
Blocking will only block calls and chats on the following account: %s. It will not block calls and chats on %s.
Blocking will only block calls and chats on the following accounts: %s. It will not block calls and chats on %s.
|
|
2011-04-02 |
封鎖功能僅會封鎖以下帳號的通話與聊天:%s。它不會封鎖 %s 的通話與聊天功能。
|
|
~ |
Are you sure you want to remove '%s' from your contacts?
|
|
2011-04-02 |
您確定要從您的聯絡人中移除「%s」?
|
|
~ |
_Report this contact as abusive
|
|
2011-04-02 |
回報此聯絡人濫用帳號(_R)
|
|
~ |
Your software is too old
|
|
2011-04-02 |
您的軟件太過古老
|
|
~ |
Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains.
|
|
2010-09-24 |
您確定要取消此後設聯絡人的連結?後設聯絡人所包含的聯絡人將會完全分開。
|
|
~ |
Unlink meta-contact '%s'?
|
|
2010-09-24 |
要取消後設聯絡人「%s」的連接嗎?
|
|
~ |
Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains.
|
|
2010-09-24 |
將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。
|
|
~ |
Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts
|
|
2010-09-13 |
如果有任何非 Salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗
|
|
~ |
The certificate does not have the expected fingerprint
|
|
2010-09-13 |
憑證並未擁有預期的指紋
|
|
~ |
The certificate length exceeds verifiable limits
|
|
2010-09-13 |
憑證長度超出可驗證的範圍
|
|
~ |
The certificate is malformed
|
|
2010-09-13 |
憑證格式不良
|
|
~ |
The certificate is self-signed
|
|
2010-09-13 |
憑證為自我簽署
|
|
~ |
The certificate hasn't yet been activated
|
|
2010-09-13 |
憑證尚未啟用
|
|
~ |
The certificate is cryptographically weak
|
|
2010-09-13 |
憑證於密碼防護上較弱
|
|
~ |
The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority
|
|
2010-09-13 |
憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷
|
|
~ |
The hostname verified by the certificate doesn't match the server name
|
|
2010-09-13 |
憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符
|
|
~ |
The identity provided by the chat server cannot be verified.
|
|
2010-09-13 |
對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。
|
|
~ |
The certificate has expired
|
|
2010-09-13 |
憑證已逾期
|
|
~ |
Find Previous
|
|
2010-09-13 |
尋找前一個
|
|
~ |
Find Next
|
|
2010-09-13 |
找下一個
|
|
~ |
_Enabled
|
|
2010-09-13 |
啟用 (_E)
|
|
~ |
Show incoming messages in the messaging menu
|
|
2010-03-16 |
在訊息清單上顯示新來的訊息
|
|
1. |
Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services
|
|
2010-09-13 |
使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話
|
|
4. |
IM Client
|
|
2010-03-16 |
即時通訊客戶端
|
|
13. |
Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. "en, fr, nl").
|
|
2010-09-21 |
以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「en, fr, nl」)。
|
|
22. |
Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately.
|
|
2010-09-13 |
在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。
|
|
29. |
Empathy has migrated butterfly logs
|
|
2010-03-22 |
Empathy 已轉移 butterfly 日誌
|
|
74. |
Whether Empathy has migrated butterfly logs.
|
|
2010-03-22 |
Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌
|
|
76. |
Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle.
|
|
2010-09-13 |
Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。
|
|
113. |
Missed call from %s
|
|
2011-04-02 |
來自 %s 的未接來電
|
|
127. |
Invisible
|
|
2010-03-17 |
隱形
|
|
155. |
The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library
|
|
2010-09-13 |
伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍
|
|
167. |
All accounts
|
|
2011-04-02 |
所有帳號
|
|
169. |
Password
|
|
2010-09-20 |
密碼
|
|
177. |
Edit %s
|
|
2011-09-08 |
編輯 %s
|
|
179. |
A_pply
|
|
2010-09-13 |
套用(_P)
|
|
183. |
Ca_ncel
|
|
2010-09-13 |
取消(_N)
|
|
190. |
Remember Password
|
|
2011-04-02 |
記住密碼
|
|
191. |
Remember password
|
|
2011-04-02 |
記錄密碼
|
|
202. |
Ch_aracter set:
|
|
2010-09-13 |
字集(_A):
|
|
222. |
What is your IRC nickname?
|
|
2010-09-13 |
您的 IRC 暱稱是?
|
|
223. |
Which IRC network?
|
|
2010-09-13 |
哪個 IRC 網路?
|
|
226. |
Encr_yption required (TLS/SSL)
|
|
2010-09-13 |
要求加密 (TLS/SSL)(_Y)
|
|
227. |
I_gnore SSL certificate errors
|
|
2010-09-13 |
忽略 SSL 憑證錯誤(_G)
|