Translations by SiraNokyoongtong
SiraNokyoongtong has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
_Enabled
|
|
2011-06-03 |
เ_ปิดใช้
|
|
3. |
Empathy Internet Messaging
|
|
2010-06-18 |
Empathy: โปรแกรมข้อความทันใจ
|
|
30. |
Empathy should auto-away when idle
|
|
2010-06-18 |
Empathy ควรเปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่โดยอัตโนมัติเมื่อเครื่องไม่ได้ใช้งาน
|
|
113. |
Missed call from %s
|
|
2011-06-03 |
สายที่ไม่ได้รับจาก %s
|
|
145. |
Certificate is invalid
|
|
2011-06-03 |
ใบรับรองไม่ถูกต้อง
|
|
151. |
The account already exists on the server
|
|
2011-06-03 |
บัญชีนี้มีอยู่แล้วที่เซิร์ฟเวอร์
|
|
169. |
Password
|
|
2011-06-03 |
รหัสผ่าน
|
|
179. |
A_pply
|
|
2011-06-03 |
เ_ริ่มใช้
|
|
183. |
Ca_ncel
|
|
2011-06-03 |
ย_กเลิก
|
|
190. |
Remember Password
|
|
2011-06-03 |
จำรหัสผ่าน
|
|
191. |
Remember password
|
|
2011-06-03 |
จำรหัสผ่าน
|
|
202. |
Ch_aracter set:
|
|
2011-06-03 |
ร_หัสอักขระ:
|
|
222. |
What is your IRC nickname?
|
|
2011-06-03 |
ชื่อเรียกใน IRC ของคุณคืออะไร?
|
|
223. |
Which IRC network?
|
|
2011-06-03 |
IRC เครือข่ายไหน?
|
|
226. |
Encr_yption required (TLS/SSL)
|
|
2011-06-03 |
ต้องเข้ารหัส_ลับ (TLS/SSL)
|
|
227. |
I_gnore SSL certificate errors
|
|
2011-06-03 |
ไ_ม่สนใจข้อผิดพลาดของใบรับรอง SSL
|
|
229. |
Priori_ty:
|
|
2011-06-03 |
ลำดับความ_สำคัญ:
|
|
244. |
E-_mail address:
|
|
2011-06-03 |
ที่อยู่อีเ_มล:
|
|
245. |
Nic_kname:
|
|
2011-06-03 |
ชื่_อเรียก:
|
|
270. |
I_gnore conference and chat room invitations
|
|
2011-06-03 |
ไ_ม่สนใจการเชิญเข้าห้องประชุมและห้องสนทนา
|
|
322. |
Add '%s' to Dictionary
|
|
2011-06-03 |
เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม
|
|
323. |
Add '%s' to %s Dictionary
|
|
2011-06-03 |
เพิ่ม '%s' เข้าในพจนานุกรม %s
|
|
338. |
Would you like to store this password?
|
|
2011-06-03 |
คุณต้องการให้จำรหัสผ่านนี้ไว้หรือไม่?
|
|
339. |
Remember
|
|
2011-06-03 |
จำรหัสผ่าน
|
|
340. |
Not now
|
|
2011-06-03 |
ไม่ใช่ตอนนี้
|
|
351. |
Permission Denied
|
|
2011-06-03 |
ไม่ได้รับอนุญาต
|
|
371. |
Favorite People
|
|
2011-06-03 |
คนโปรด
|
|
383. |
Send File
|
|
2010-06-18 |
ส่งแฟ้ม
|
|
384. |
Share My Desktop
|
|
2010-06-18 |
เปิดพื้นโต๊ะให้ใช้ร่วม
|
|
389. |
_Invite to Chat Room
|
|
2010-06-18 |
เ_ชิญเข้าห้องสนทนา
|
|
390. |
Search contacts
|
|
2011-06-03 |
ค้นหาผู้ติดต่อ
|
|
391. |
Search:
|
|
2011-06-03 |
ค้นหา:
|
|
392. |
_Add Contact
|
|
2011-06-03 |
เ_พิ่มผู้ติดต่อ
|
|
393. |
No contacts found
|
|
2011-06-03 |
ไม่พบผู้ติดต่อ
|
|
398. |
Phone number:
|
|
2011-06-03 |
หมายเลขโทรศัพท์:
|
|
431. |
%s, %s
|
|
2011-06-03 |
%s, %s
|
|
447. |
Select
|
|
2011-06-03 |
เลือก
|
|
455. |
%s (%s)
|
|
2011-06-03 |
%s (%s)
|
|
462. |
_Edit
|
|
2011-06-03 |
แ_ก้ไข
|
|
468. |
Online from a phone or mobile device
|
|
2011-06-03 |
ออนไลน์จากโทรศัพท์หรืออุปกรณ์เคลื่อนที่
|
|
470. |
Choose an IRC network
|
|
2011-06-03 |
เลือกเครือข่าย IRC
|
|
472. |
Select
|
|
2011-06-03 |
เลือก
|
|
475. |
Link Contacts
|
|
2011-06-03 |
เชื่อมโยงผู้ติดต่อ
|
|
476. |
_Unlink…
|
|
2011-06-03 |
_ตัดการเชื่อมโยง…
|
|
477. |
Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts.
|
|
2011-06-03 |
แยกผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันที่แสดงอยู่ออกเป็นผู้ติดต่อแต่ละรายแยกกัน
|
|
478. |
_Link
|
|
2011-06-03 |
เ_ชื่อมโยง
|
|
479. |
Unlink linked contacts '%s'?
|
|
2011-06-03 |
จะตัดการเชื่อมโยงของผู้ติดต่อ '%s' ที่เชื่อมโยงกันอยู่หรือไม่?
|
|
480. |
Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts.
|
|
2011-06-03 |
ยืนยันหรือไม่ว่าคุณต้องการตัดการเชื่อมโยงของผู้ติดต่อเหล่านี้ที่เชื่อมโยงกันอยู่? การตัดนี้จะเป็นการแยกผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกันอยู่ออกเป็นผู้ติดต่อแต่ละรายแยกกัน
|
|
481. |
_Unlink
|
|
2011-06-03 |
_ตัดการเชื่อมโยง
|
|
514. |
Video
|
|
2011-06-03 |
วีดิทัศน์
|