Translations by xx

xx has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 237 results
128.
unable to display error message
2009-07-30
incapaz de mostrar mensagem de erro
132.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>. This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
2009-07-30
Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>. Isto é software grátis: você é livre para modificá-lo e distribuí-lo. Não tem GARANTIA, até ao limite garantido por lei.
146.
%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>
2009-09-02
%s sítio oficial: <http://www.gnu.org/software/%s/>
147.
General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>
2009-09-02
Ajuda geral sobre a utilização de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>
148.
stdin
2009-07-30
stdin
149.
stdout
2009-07-30
stdout
151.
unknown stream
2009-07-30
corrente desconhecida
157.
set LC_ALL='C' to work around the problem
2009-07-30
configurar LC_ALL='C' para tratar do problema
158.
the untransformed string was %s
2009-08-03
A expressão não transformada foi %s
165.
Usage: %s [OPTION]... [FILE] Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.
2009-08-01
179.
Torbjorn Granlund
2009-08-01
Torbjorn Granlund
202.
Change the security context of each FILE to CONTEXT. With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE. -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file
2009-11-15
Mudar o contexto de segurança de cada FILE para CONTEXT. Com --reference, muda o contexto de segurança de cada FILE para o de RFILE. -h, --no-dereference afectar ligações simbólicas em vez um ficheiro referido
273.
--check-order check that the input is correctly sorted, even if all input lines are pairable --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted
2009-08-24
--check-order verifica que que os dados estão correctamente ordenados, mesmo se todas as linhas de dados forem emparalheváveis --nocheck-order não verifica que os dados estão correctamente ordenados
274.
--output-delimiter=STR separate columns with STR
2009-08-24
--output-delimiter=STR separa colunas com STR
275.
Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.
2009-10-24
Note, as comparações honras as regras especificadas em `LC_COLLATE'.
277.
file %d is not in sorted order
2009-08-01
ficheiro %d não está ordenado
334.
Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.
2009-12-14
Copiar FONTE para DESTINO, ou múltiplas FONTE(s) para PASTA.
336.
-a, --archive same as -dR --preserve=all --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file -b like --backup but does not accept an argument --copy-contents copy contents of special files when recursive -d same as --no-dereference --preserve=links
2009-11-01
-a, --archive o mesmo que -dR --preserve=all --backup[=CONTROL] fazer uma cópia de segurança de cada ficheiro de destino existente -b tal como --backup mas não aceita um argumento --copy-contents copiar conteúdo de ficheiros especiais quando recursivos -d o mesmo que --no-dereference --preserve=links
337.
-f, --force if an existing destination file cannot be opened, remove it and try again (redundant if the -n option is used) -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous -n option) -H follow command-line symbolic links in SOURCE
2009-10-24
-f, --force se um ficheiro de destino existente não pode ser aberto, remova-o e tente novamente (redundante se a opção -n for usada) -i, --interactive perguntar antes de reescrever (sobrepõe uma opção -n prévia) -H seguir ligações simbólicas de linha de de comandos em SOURCE
339.
-n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides a previous -i option) -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE
2009-11-15
-n, --no-clobber não reescrever um ficheiro existente (substitui uma opção -i anterior) -P, --no-dereference nunca seguir ligações simbólicas na SOURCE
340.
-p same as --preserve=mode,ownership,timestamps --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default: mode,ownership,timestamps), if possible additional attributes: context, links, xattr, all
2009-11-15
-p o mesmo que --preserve=mode,ownership,timestamps --preserve[=ATTR_LIST] preserva os atributos especificados (default: mode,ownership,timestamps), se possível atributos adicionais: context, links, xattr, all
357.
cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)
2009-07-30
não se pode combinar --target-directory (-t) com --no-target-directory (-T)
362.
options --backup and --no-clobber are mutually exclusive
2009-07-30
opções --backup e --no-clobber são mutuamente exclusivas
366.
cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support
2009-07-30
não se pode preservar atributos extendidos, cp é construído sem suporte de xattr
404.
--complement complement the set of selected bytes, characters or fields
2009-07-30
--complement complementa o conjunto de bytes e caracteres seleciconados or fields
424.
FORMAT controls the output. Interpreted sequences are: %% a literal % %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)
2009-08-24
FORMAT controla a saída de dados. As sequências interpretadas são: %% um literal % %um nome de um dia da semana abreviado da localização (ex., Dom)
426.
%C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20) %d day of month (e.g, 01) %D date; same as %m/%d/%y %e day of month, space padded; same as %_d
2009-08-01
%C século; tal como %Y, excepto omitir os dois últimos dígitos (ex. 20) %d dia do mês (ex. 01) %D data; o mesmo que %m/%d/%y %e dia do mês, separado por espaço; tal como %_d
427.
%F full date; same as %Y-%m-%d %g last two digits of year of ISO week number (see %G) %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V
2009-12-14
%F data completa; o mesmo que %Y-%m-%d %g últimos dois dígitos de número de semana ISO (ver %G) %G ano de número de semana ISO (ver %V); normalmente útil apenas com %V
430.
%n a newline %N nanoseconds (000000000..999999999) %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known %P like %p, but lower case %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM) %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC
2009-12-14
%n uma nova linha %N nanosegundos (000000000..999999999) %p equivalente da localização a AM ou PM; vazia se desconhecido %P como %p, mas em minúsculas %r equivalente da localização a tempo de 12 horas (ex., 11:11:04 PM) %R horas e minutos de 24 hora; o mesmo que %H:%M %s segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC
442.
the argument %s lacks a leading `+'; when using an option to specify date(s), any non-option argument must be a format string beginning with `+'
2009-08-03
O argumento %s tem falta de um `+' precedente; ao usar uma opção para especificar datas, qualquer argumento de não-opção deve ser uma expressão de formato a começar com `+'
447.
Copy a file, converting and formatting according to the operands. bs=BYTES read and write BYTES bytes at a time (also see ibs=,obs=) cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks ibs=BYTES read BYTES bytes at a time (default: 512)
2009-09-14
Copia um ficheiro, convertendo e formatando de acordo com os operandos. bs=BYTES ler e escrever BYTES bytes de cada vez (consultar também ibs=,obs=) cbs=BYTES converter BYTES bytes de cada vez conv=CONVS converter o ficheiro segundo a lista de símbolos separados por vírugulas count=BLOCKS copiar apenas um certo número de BLOCKS blocos de entrada ibs=BYTES ler BYTES bytes de cada vez (por defeito: 512)
449.
BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes: c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y. Each CONV symbol may be:
2009-08-01
BLOCOS e BYTES podem ser seguidos pelos seguintes sufixos multiplicativos: c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, e por aí fora para T, P, E, Z, Y. Cada símbolo CONV pode ser:
454.
cio use concurrent I/O for data
2009-08-03
cio utiliza dados de I/O unânimes
456.
directory fail unless a directory
2009-08-03
directório falha a menos que seja um directório
2009-08-01
459.
fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)
2009-08-24
fullblock acumula blocos inteiros da saída de dados (iflag apenas)
460.
nonblock use non-blocking I/O
2009-12-14
nonblock usar E/S não-bloqueadoras
479.
invalid input flag
2009-08-03
marca de entrada de dados inválida
480.
invalid output flag
2009-08-03
marca de saída de dados inválida
481.
invalid status flag
2009-08-03
marca de estado inválida
488.
%s: cannot skip
2009-08-03
%s: não se pode omitir
494.
%s: cannot skip to specified offset
2009-08-24
%s: incapaz de passar para a compensação especificada
513.
-a, --all include dummy file systems -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks --total produce a grand total -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G) -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024
2009-12-07
-a, --all inclui sistemas de ficheiros simulados -B, --block-size=SIZE use SIZE-blocos em byte --total produz total final -h, --human-readable tamanho de apresentação em formato inteligível (ex. 1K 234M 2G) -H, --si tal como, mas usa a potência 1000 em vez da 1024
516.
file system type %s both selected and excluded
2009-12-14
sistema de ficheiros de tipo `%s' foi escolhido e excluído ao mesmo tempo
528.
file operands cannot be combined with --print-database (-p)
2009-08-03
os operandos de ficheiro não podem ser combinados com --print-database (-p)
537.
--files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file names specified in file F; If F is - then read names from standard input -H equivalent to --dereference-args (-D) -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G) --si like -h, but use powers of 1000 not 1024
2009-11-27
--files0-from=F sumarizar utilização de disco por nomes de ficheiro terminados em NULO especificados no ficheiro F; Se F é - então lê nomes da entrada padrão -H equivalentes a --dereference-args (-D) -h, --human-readable imprime tamanhos em formato humanamente legível (por ex.: 1K 234M 2G) --si tal como -h, mas usa factores acima de 1000 não 1024
540.
-x, --one-file-system skip directories on different file systems -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all) only if it is N or fewer levels below the command line argument; --max-depth=0 is the same as --summarize
2009-12-01
-x, --one-file-system evitar pastas em diferentes sistemas de ficheiros -X, --exclude-from=FICHEIRO excluir ficheiros que correspondem a qualquer padrão num FICHEIRO --exclude=PADRÃO excluir ficheiros que correspondem a um PADRÃO --max-depth=N imprimir o total para uma pasta (ou ficheiro, com --all) apenas se for N menos níveis abaixo do argumento da linha de comando; --max-depth=0 é o mesmo que --summarize
546.
file operands cannot be combined with --files0-from
2009-08-03
os operandos de ficheiro não podem ser combinados com --files0-from
552.
Brian Fox
2009-07-30
Brian Fox
553.
Chet Ramey
2009-07-30
Chet Ramey