Browsing Persian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Persian guidelines.
2130 of 70 results
21.
<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> <msgstr>“<node/>”</msgstr>
This is a special format message.  Please read the full translator
documentation before translating this message.  The documentation
is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
For your convenience, it has also been converted to an HTML file
named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.

quote - An inline quotation
http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html

This is a format message used to format inline quotations.  This template
uses roles to control how the quotation is formatted.  The role indicates
whether this is an outer or inner quotation.  Quotations nested inside
another quotation are inner quotations.  Many languages have an alternate
notation for nested quotations.

These stylesheets only provide two levels of quotation formatting.  If
quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between
the 'outer' and 'inner' roles.  If your language uses different formatting
for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to
implement a more flexible formatting mechanism.

Special elements in the message will be replaced with the
appropriate content, as follows:

node - The text content of the quote element

These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
right angle bracket.

Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
to mark text as italic, bold, and monospace.

<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>’<node/>‘</msgstr> <msgstr>«<node/>»</msgstr>
Translated by Roozbeh Pournader
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:547
22.
<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>
This is a special format message.  Please read the full translator
documentation before translating this message.  The documentation
is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
For your convenience, it has also been converted to an HTML file
named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.

seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text
http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html

This is a format message used to format index cross references.
This format message controls the sentence used to present the cross
reference, not the link itself.

Special elements in the message will be replaced with the
appropriate content, as follows:

seeie - The actual link or links of the cross reference

These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
right angle bracket.

Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
to mark text as italic, bold, and monospace.

<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr><i>نیز نگا</i> <seeie/>.</msgstr>
Translated by Roozbeh Pournader
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:575
23.
<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>
This is a special format message.  Please read the full translator
documentation before translating this message.  The documentation
is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
For your convenience, it has also been converted to an HTML file
named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.

seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text
http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html

This is a format message used to format index cross references.
This format message controls the sentence used to present the cross
reference, not the link itself.

Special elements in the message will be replaced with the
appropriate content, as follows:

seeie - The actual link or links of the cross reference

These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
right angle bracket.

Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
to mark text as italic, bold, and monospace.

<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr><i>نگا</i> <seeie/>.</msgstr>
Translated by Roozbeh Pournader
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:603
24.
<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>
The number formatter used for synopsis numbers.  This can be one of
"1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
provide the following results:

1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv

Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
contact the maintainers about adding formatters for your language.

<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>
Translated by Roozbeh Pournader
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:618
25.
<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>
This is a special format message.  Please read the full translator
documentation before translating this message.  The documentation
is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
For your convenience, it has also been converted to an HTML file
named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.

This is a format message used to format labels for command synopsis
fragments, as well as cross references to them.  See the following:

http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html
http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html

Special elements in the message will be replaced with the
appropriate content, as follows:

number - The number of the synopsis fragment, formatted according
to the synopfragment.digit string

These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
right angle bracket.

Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
to mark text as italic, bold, and monospace.

<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>
Translated by Roozbeh Pournader
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:646
26.
<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>
Used as a header before a list of authors.
<msgstr form='0'>مؤلف</msgstr> <msgstr form='1'>مؤلفان</msgstr>
Translated by Roozbeh Pournader
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:648
27.
<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr form='1'>Collaborators</msgstr>
Used as a header before a list of collaborators.
<msgstr form='0'>همکار</msgstr> <msgstr form='1'>همکاران</msgstr>
Translated by Roozbeh Pournader
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:650
28.
<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>
Used as a header before a list of copyrights.
<msgstr form='0'>حق تکثیر</msgstr> <msgstr form='1'>حق تکثیر</msgstr>
Translated by Roozbeh Pournader
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:652
29.
<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>
Used as a header before a list of editors.
<msgstr form='0'>ویراستار</msgstr> <msgstr form='1'>ویراستار</msgstr>
Translated by Roozbeh Pournader
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:654
30.
<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other Contributors</msgstr>
Used as a header before a list of contributors.
<msgstr form='0'>مشارکت‌کنندگان دیگر</msgstr> <msgstr form='1'>مشارکت‌کنندگان دیگر</msgstr>
Translated by Roozbeh Pournader
Located in ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:656
2130 of 70 results

This translation is managed by Ubuntu Persian Translation Reviewers, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Arash, Danial Behzadi, Roozbeh Pournader.