Browsing Esperanto translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Esperanto guidelines.
8897 of 134 results
88.
Usage: %s [OPTION]... [FILE]...
Compress or decompress FILEs in the .xz format.

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Uzado: %s [ELEKTO].. [DOSIERO]...
Kunpremi aŭ malkunpremi DOSIEROjN laŭ la .xz-formato.

Translated by Keith Bowes
Located in src/xz/message.c:961
89.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Devigitaj parametroj por longaj elektoj estas ankaŭ devigitaj por
mallongaj elektoj.
Translated by Keith Bowes
Located in src/xz/message.c:968
90.
Operation mode:
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Operacia reĝimo:
Translated by Keith Bowes
Located in src/xz/message.c:972
91.
-z, --compress force compression
-d, --decompress force decompression
-t, --test test compressed file integrity
-l, --list list information about .xz files
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-z, --compress eldevigi kunpremon
-d, --decompress eldevigi malkunpremon
-t, --test certigi la integron de kunpremitan dosieron
-l, --list listigi informojn pri .xz-dosierojn
Translated by Keith Bowes
Located in src/xz/message.c:975
92.

Operation modifiers:
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.

Operacia modifiloj:
Translated by Keith Bowes
Located in src/xz/message.c:981
93.
-k, --keep keep (don't delete) input files
-f, --force force overwrite of output file and (de)compress links
-c, --stdout write to standard output and don't delete input files
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-k, --keep ne forigi enigajn dosierojn
-f, --force eldevigi anstataŭigi eligajn dosierojn kaj
(mal)kunpmremajn ligilojn
-c, --stdout skribi al la ĉefeligujo kaj ne forigi enigajn dosierojn
Translated by Keith Bowes
Located in src/xz/message.c:984
94.
--no-sparse do not create sparse files when decompressing
-S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files
--files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is
omitted, filenames are read from the standard input;
filenames must be terminated with the newline character
--files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--no-sparse ne krei maldensajn dosierojn dum malkunpremi
-S, --suffix=.SUF uzi la sufikson `.SUF' ĉe kunpremataj dosieroj
--files[=DOSIERO]
legi dosiernomojn traktotajn de DOSIERO; se DOSIERO estas
forlasita, dosieroj estas legotaj el la ĉefenigujo;
dosiernomojn devas finigi novlinio signo
--files0[=DOSIERO]
kiel --files sed uzi la nulan signon por finigi
Translated by Keith Bowes
Located in src/xz/message.c:996
95.

Basic file format and compression options:
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.

Bazaj dosierformataj kaj kunpremaj elektoj:
Translated by Keith Bowes
Located in src/xz/message.c:1005
96.
-F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are
`auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'
-C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),
`crc32', `crc64' (default), or `sha256'
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-F, --format=FMT dosierformato kodota aŭ malkodato; validaj valoroj estas
`auto' (apriora), `xz', `lzma' kaj `raw'
-C, --check=KONT tipo de integra kontrolo: `none' (estu atentema),
`crc32', `crc64' (apriora) aŭ `sha256'
Translated by Keith Bowes
Located in src/xz/message.c:1136
97.
-0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*
decompressor memory usage into account before using 7-9!
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-0 ... -9 kunpremnivelo; apriore 6; pripensu memoruzadon antaŭ ol
uzi la nivelojn 7-9!
Translated by Keith Bowes
Located in src/xz/message.c:1016
8897 of 134 results

This translation is managed by Esperanto-skipo por la tradukado de Ubuntu-programaroj, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Emmanuel Gil Peyrot, Keith Bowes.