Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
1120 of 21 results
1942.
The Internet Control Messaging Protocol (ICMP) is an extension to the Internet Protocol (IP) as defined in the Request For Comments (RFC) #792 and supports network packets containing control, error, and informational messages. ICMP is used by such network applications as the <application>ping</application> utility, which can determine the availability of a network host or device. Examples of some error messages returned by ICMP which are useful to both network hosts and devices such as routers, include <emphasis>Destination Unreachable</emphasis> and <emphasis>Time Exceeded</emphasis>.
El Protocolo de Mensajería de Control de Internet (Internet Control Messaging Protocol, ICMP), es una extensión del Protocolo de Internet (Internet Protocol, IP) definida en el documento Request For Comments (RFC) #792, y que soporta paquetes de red que contienen mensajes de control, error e información. El ICMP se usa en aplicaciones de red como la utilidad <application>ping</application>, que comprueba la disponibilidad de un anfitrión o dispositivo en la red. Como ejemplos de mensajes error devueltos por el ICMP que resultan de utilidad en hosts de red y dispositivos como routers, tenemos <emphasis>Destination Unreachable</emphasis> (Destino Inalcanzable) y <emphasis>Time Exceeded</emphasis> (Tiempo Excedido).
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
El Protocolo de Mensajería de Control de Internet (Internet Control Messaging Protocol, ICMP), es una extensión del Protocolo de Internet (Internet Protocol, IP) definida en el documento Request For Comments (RFC) #792, y que soporta paquetes de red que contienen mensajes de control, error e información. El ICMP se usa en aplicaciones de red como la utilidad <application>ping</application>, que comprueba la disponibilidad de un anfitrión o dispositivo en la red. Como ejemplos de mensajes error devueltos por el ICMP que resultan de utilidad en anfitriones de red y dispositivos como routers, tenemos <emphasis>Destination Unreachable</emphasis> (Destino Inalcanzable) y <emphasis>Time Exceeded</emphasis> (Tiempo Excedido).
Suggested by Paco Molinero
Located in serverguide/C/network-config.xml:802(para)
2346.
In the above example <emphasis role="italic">steve</emphasis> is the <emphasis>Principal</emphasis>, <emphasis role="italic">/admin</emphasis> is an <emphasis>Instance</emphasis>, and <emphasis role="italic">@EXAMPLE.COM</emphasis> signifies the realm. The <emphasis role="italic">"every day"</emphasis> Principal would be <emphasis>steve@EXAMPLE.COM</emphasis>, and should have only normal user rights.
En el ejemplo anterior <emphasis role="italic">steve</emphasis> es el <emphasis>Principal</emphasis>, <emphasis role="italic">/admin</emphasis> es una <emphasis>Instancia</emphasis> y <emphasis role="italic">@EXAMPLE.COM</emphasis> significa el reino. El principal <emphasis role="italic">"de cada día"</emphasis> sería <emphasis>steve@EXAMPLE.COM</emphasis>, y sólo debe tener derechos de usuario normal.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Shared:
En el ejemplo anterior <emphasis role="italic">steve</emphasis> es el <emphasis>Principal</emphasis>, <emphasis role="italic">/admin</emphasis> es una <emphasis>Instancia</emphasis> y <emphasis role="italic">@EXAMPLE.COM</emphasis> significa el reino. El principal <emphasis role="italic">"de cada día"</emphasis> sería <emphasis>steve@EXAMPLE.COM</emphasis>, y solo debe tener derechos de usuario normal.
Suggested by Paco Molinero
Located in serverguide/C/network-auth.xml:2167(para)
2548.
This section has just scratched the surface of Nagios' features. The <application>nagios-plugins-extra</application> and <application>nagios-snmp-plugins</application> contain many more service checks.
Esta sección sólo araña la superficie de las características de Nagios. El <application>nagios-plugins-extra</ application> y <application>nagios-snmp-plugins</ application> contiene muchos más controles de servicio.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Shared:
Esta sección solo araña la superficie de las características de Nagios. El <application>nagios-plugins-extra</ application> y <application>nagios-snmp-plugins</ application> contiene muchos más controles de servicio.
Suggested by Paco Molinero
Located in serverguide/C/monitoring.xml:393(para)
2598.
Now is a good time to decide which mailbox format you want to use. By default Postfix will use <emphasis role="strong">mbox</emphasis> for the mailbox format. Rather than editing the configuration file directly, you can use the <command>postconf</command> command to configure all <application>postfix</application> parameters. The configuration parameters will be stored in <filename>/etc/postfix/main.cf</filename> file. Later if you wish to re-configure a particular parameter, you can either run the command or change it manually in the file.
Ahora es un buen momento para decidir qué formato de buzón desea usar. Por omisión, Postfix usará <emphasis role="strong">mbox</emphasis> como formato de buzón. En lugar de cambiar el archivo de configuración directamente, puede usar el comando <command>postconf</command> para configurar todos los parámetros de <application>postfix</application>. Los parámetros de configuración se guardarán en el archivo <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>. Posteriormente, si desea volver a configurar un parámetro en particular, puede volver a ejecutar el comando o bien cambiarlo manualmente en el archivo.
Translated and reviewed by Ricardo Pérez López
Shared:
Ahora es un buen momento para decidir qué formato de buzón desea usar. Por omisión, Postfix usará <emphasis role="strong">mbox</emphasis> como formato de buzón. En lugar de cambiar el archivo de configuración directamente, puede usar la orden <command>postconf</command> para configurar todos los parámetros de <application>postfix</application>. Los parámetros de configuración se guardarán en el archivo <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>. Posteriormente, si desea volver a configurar un parámetro en particular, puede volver a ejecutar la orden o bien cambiarlo manualmente en el archivo.
Suggested by Paco Molinero
Located in serverguide/C/mail.xml:81(para)
2620.
Postfix supports two SASL implementations Cyrus SASL and Dovecot SASL. To enable Dovecot SASL the <application>dovecot-common</application> package will need to be installed. From a terminal prompt enter the following:
Postfix soporta dos implementaciones de SASL, Cyrus SASL y Dovecot SASL. Para activar Dovecot SASL el paquete <application>dovecot-common</application> necesitará ser instalado. De una terminal ingrese lo siguiente:
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Postfix permite dos implementaciones de SASL, Cyrus SASL y Dovecot SASL. Para activar Dovecot SASL necesitará instalar el paquete <application>dovecot-common</application>. En una terminal introduzca lo siguiente:
Suggested by Paco Molinero
Located in serverguide/C/mail.xml:215(para)
2630.
You may or may not want to run IMAP, IMAPS, POP3, or POP3S on your mail server. For example, if you are configuring your server to be a mail gateway, spam/virus filter, etc. If this is the case it may be easier to use the above commands to configure Postfix for SMTPAUTH.
Usted puede querer o no usar IMAP, IMAPS, POP3 o POP3S en su servidor de correo (por ejemplo, si está configurando su servidor como pasarela de correo, filtro de spam o virus, etc). En este caso, puede ser más fácil usar las órdenes anteriores para configurar Postfix con SMTPAUTH.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Usted puede querer o no usar IMAP, IMAPS, POP3 o POP3S en su servidor de correo (por ejemplo, si está configurando su servidor como pasarela de correo, filtro de spam o virus, etc). En este caso, puede ser más fácil usar los comandos anteriores pra configurar Postfix con SMTPAUTH.
Suggested by Paco Molinero
Located in serverguide/C/mail.xml:280(para)
2640.
After you have established the connection to the postfix mail server, type:
Luego que usted haya establecido conexión con el servidor de correo postfix, teclee:
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Después de haber establecido conexión con el servidor de correo postfix, teclee:
Suggested by Paco Molinero
Located in serverguide/C/mail.xml:331(para)
3292.
<emphasis role="bold">Listen</emphasis>: By default on Ubuntu, the CUPS server installation listens only on the loopback interface at IP address <emphasis>127.0.0.1</emphasis>. In order to instruct the CUPS server to listen on an actual network adapter's IP address, you must specify either a hostname, the IP address, or optionally, an IP address/port pairing via the addition of a Listen directive. For example, if your CUPS server resides on a local network at the IP address <emphasis role="italics">192.168.10.250</emphasis> and you'd like to make it accessible to the other systems on this subnetwork, you would edit the <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> and add a Listen directive, as such:
<emphasis role="bold">Listen</emphasis>: De forma predeterminada en Ubuntu, la instalación del servidor CUPS escucha sólo por la interfaz de bucle («loopback») en la dirección IP <emphasis>127.0.0.1</emphasis>. Para hacer que el servidor CUPS escuche por la dirección IP del adaptador de red, deberá especificar un nombre de anfitrión, una dirección IP, o bien, un par «dirección IP / puerto» mediante el uso de la directiva Listen. Por ejemplo, si su servidor CUPS reside en una red local en la dirección IP <emphasis role="italics">192.168.10.250</emphasis> y desea hacerlo accesible a otros sistemas de su subred, debe esditar el archivo <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> y añadir una directiva Listen, de esta forma:
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
<emphasis role="bold">Listen</emphasis>: De forma predeterminada en Ubuntu, la instalación del servidor CUPS escucha solo por la interfaz de bucle («loopback») en la dirección IP <emphasis>127.0.0.1</emphasis>. Para hacer que el servidor CUPS escuche por la dirección IP del adaptador de red, deberá especificar un nombre de anfitrión, una dirección IP, o bien, un par «dirección IP / puerto» mediante el uso de la directiva Listen. Por ejemplo, si su servidor CUPS reside en una red local en la dirección IP <emphasis role="italics">192.168.10.250</emphasis> y desea hacerlo accesible a otros sistemas de su subred, debe editar el archivo <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> y añadir una directiva Listen, de esta forma:
Suggested by Paco Molinero
Located in serverguide/C/file-server.xml:532(para)
3294.
In the example above, you may comment out or remove the reference to the Loopback address (127.0.0.1) if you do not wish <application>cupsd </application> to listen on that interface, but would rather have it only listen on the Ethernet interfaces of the Local Area Network (LAN). To enable listening for all network interfaces for which a certain hostname is bound, including the Loopback, you could create a Listen entry for the hostname <emphasis>socrates</emphasis> as such:
En el ejemplo anterior, debe comentar o borrar la referencia a la dirección de loopback (127.0.0.1) si no desea que <application>cupsd</application> escuche por esa interfaz, sino sólo por la interfaz Ethernet de la red local (LAN). Para activar la escucha por todas las interfases de red en las que se haya establecido un nombre de anfitrión, incluyendo el loopback, debería crear una entrada listen para el nombre de anfitrión <emphasis>socrates</emphasis> así:
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
En el ejemplo anterior, debe comentar o borrar la referencia a la dirección de loopback (127.0.0.1) si no desea que <application>cupsd</application> escuche por esa interfaz, sino solo por la interfaz Ethernet de la red local (LAN). Para activar la escucha por todas las interfaces de red en las que se haya establecido un nombre de anfitrión, incluyendo el loopback, debería crear una entrada listen para el nombre de anfitrión <emphasis>socrates</emphasis> así:
Suggested by Paco Molinero
Located in serverguide/C/file-server.xml:552(para)
3306.
Further documentation is available in the <emphasis role="italic">Documentation/Help</emphasis> tab of the web interface.
Hay más información disponible en la solapa de <emphasis role="italic">Documentación/Ayuda</emphasis> de la interfaz web.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Hay más información disponible en la pestaña de <emphasis role="italic">Documentación/Ayuda</emphasis> de la interfaz web.
Suggested by Paco Molinero
Located in serverguide/C/file-server.xml:613(para)
1120 of 21 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adolfo Jayme Barrientos, Agustín Dall'Alba, Alain Licona, Alberto Caso, Alvaro Gonzalez, Andres Mujica, Andres Rodriguez, Angel Ramirez Isea, Ariel Cabral, Augusto Félix, Carlos J. Hernández, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), David Erosa, DiegoSuarez uy, Eder Flores, Eneko Pérez, Erick Huezo, Evan R. Murphy, Gabriel Patiño, Gabriela, Gerardo Cruz, Ignacio Pinto, Javier Carrasco, Javier Collado Valle, Javier Martínez Arrieta, Jorge Dávila, Jorge Juan, Jorge Ricaldi Pesantes, Jose Herran, Juan Antonio López, Juan Asensio Sánchez, Juan Manuel Molina García, Julian Alarcon, Lovecat1024, Manuel Duran Moyano, Manuel Laguia, Marcelo Poli, Moises Mata Astorga, Monkey, MrcredsAlex, Nacho Blanco, Nacho Perea, Natacha Menjibar, Olivers De Abreu, Paco Molinero, R. Nicolás "Lopecito" López, Rafael Otal, Raul Daza, Ricardo Pérez López, Ricardo Solano, Roberto Alejandro Dicmonas, Ryan Berrio, Sirgazil, Victor M Zarate, Vladimir Rojas, Yury Jajitzky, all, carlos, cascaranuez, david cg, enkidux, fjfjfjfjfjfjfj, gnuckx, hhlp, jPax, javier, jsecondo, pablo.sajnovsky, ra, tazz, victor hugo, winninglero, Álvaro del Olmo Alonso.