Translations by Daniel Neis
Daniel Neis has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 46 of 46 results | First • Previous • Next • Last |
6. |
This section provides information on using common Internet applications, such as web browsers and email clients.
|
|
2007-09-29 |
Esta seção fornece informação sobre o uso de aplicações para Internet, como navegadores web e clientes de email.
|
|
7. |
Web browsing with Firefox
|
|
2007-09-29 |
Navegando com o Firefox
|
|
44. |
If you find that the size of text in Firefox is too small to read comfortably, you can increase the default font size.
|
|
2007-09-29 |
Se você achar que o tamanho do texto no Firefox é demasiado pequeno para ler confortavelmente, você pode aumentar o tamanho padrão de fonte.
|
|
45. |
Press <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> and select the <guilabel>Content</guilabel> tab
|
|
2007-09-29 |
Pressione menuchoice><guimenuitem>Editar</guimenuitem><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice> e escolha a aba <guilabel>Conteúdo</guilabel>.
|
|
46. |
Under <guilabel>Fonts & Colors</guilabel>, change the <guilabel>Size</guilabel> to a larger number (around 20 tends to be quite comfortable to read)
|
|
2007-09-29 |
Em <guilabel>Fontes & Cores</guilabel>, mude o <guilabel>Tamanho</guilabel> para um número maior (algo em torno de 20 tende a ser confortável para leitura)
|
|
47. |
Text on web pages should immediately look larger. Press <guibutton>Close</guibutton>
|
|
2007-09-29 |
Os textos nas páginas da web devem aparecer maiores imediatamente. Pressione <guibutton>Fechar</guibutton>
|
|
55. |
See the <ulink type="help" url="ghelp:evolution">Evolution manual</ulink> for help on how to use Evolution.
|
|
2007-09-29 |
Veja o <ulink type="help" url="ghelp:evolution">manual do Evolution</ulink> para obter ajuda sobre como usar o Evolution.
|
|
56. |
Junk mail filtering
|
|
2007-09-29 |
Filtro de lixo eletrônico
|
|
57. |
Bogofilter classifies mail as junk mail (also known as <emphasis>spam</emphasis>) by analysing the message statistically, and can learn from selections made by the user. The technique is known as Bayesian filtering; you can find more details on this here:
|
|
2007-09-29 |
O Bogofilter classifica emails como mensagem não desejada (também conhecido como <emphasis>spam</emphasis>) ao analisar estaticamente a mensagem e pode aprender com as seleções feitas pelo usuário. Esta técnia é usada como filtro Bayesian; você pode achar mais detalhes sobre isso aqui:
|
|
58. |
http://www.paulgraham.com/spam.html
|
|
2007-09-29 |
http://www.paulgraham.com/spam.html
|
|
59. |
http://www.paulgraham.com/better.html
|
|
2007-09-29 |
http://www.paulgraham.com/better.html
|
|
60. |
Evolution can be automatically configured to use Bogofilter.
|
|
2007-09-29 |
O Evolution pode ser configurado automaticamente para usar o Bogofilter.
|
|
79. |
Ekiga Softphone
|
|
2007-09-29 |
Softphone Ekiga
|
|
82. |
To start <application>Ekiga</application>, choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</guimenuitem><guimenuitem>Ekiga Softphone</guimenuitem></menuchoice>.
|
|
2007-09-29 |
Para iniciar o <application>Ekiga</application>, escolha <menuchoice><guimenuitem>Aplicações</guimenuitem><guimenuitem>Internet</guimenuitem><guimenuitem>Softphone Ekiga</guimenuitem></menuchoice>.
|
|
108. |
Create News Feeds with Liferea
|
|
2007-09-30 |
Criando fontes de notícias com o Liferea
|
|
109. |
This section will cover a basic procedure to add news feeds to <application>Liferea</application>. Start <application>Liferea</application> by selecting <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>
|
|
2007-09-30 |
Está sessão cobrirá o procedimento básico para adicionar fontes de notícias ao <application>Liferea</application>. Inicie o <application>Liferea</application> selecionando <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><guimenuitem>Leitor de notícias Liferea</guimenuitem></menuchoice>
|
|
111. |
Press <guibutton>New Subscription</guibutton> on the Liferea toolbar,
|
|
2007-09-30 |
Pressione <guibutton>Nova inscrição</guibutton> na barra de ferramentas do Liferea.
|
|
112. |
Press the <guibutton>Advanced</guibutton> button,
|
|
2007-09-30 |
Pressione o botão <guibutton>Avançado</guibutton>
|
|
113. |
Enter the address of the RSS feed in the <guilabel>Source</guilabel> box,
|
|
2007-09-30 |
Insira o endereço da fonte de RSS na caixa <guilabel>Fonte</guilabel>,
|
|
114. |
Select the <guibutton>OK</guibutton> button to complete the procedure.
|
|
2007-09-30 |
Pressione o botão <guibutton>OK</guibutton> para completar o procedimento.
|
|
115. |
Once you have create the news feed, click on the <guibutton>Update All</guibutton> toolbar button to update all your news feeds.
|
|
2007-09-30 |
Após criar a fonte de notícias, clique no botão <guibutton>Atualizar todos</guibutton> na barra de ferramentas para atualizar todas as suas fontes de notícias.
|
|
118. |
<emphasis role="strong"><application>Bluefish</application></emphasis> is a powerful editor for web designers and programmers.
|
|
2007-09-30 |
O <emphasis role="strong"><application>Bluefish</application></emphasis> é um poderoso edito rpara web designers e programadores.
|
|
119. |
<application>Bluefish</application> supports many programming and markup languages, and includes many utilities for designers and programmers.
|
|
2007-10-02 |
O <application>Bluefish</application> suporta várias linguagens marcação e programação e inclui várias ferramentas para designers e programadores.
|
|
132. |
Get information about the current connection
|
|
2007-10-02 |
Obter informação sobre a conexão atual
|
|
136. |
<emphasis>inet addr</emphasis> gives the current <emphasis>IP address</emphasis> of the connection
|
|
2007-10-02 |
O <emphasis>inet addr</emphasis> mostra o <emphasis>endereço IP</emphasis> atual da conexão
|
|
137. |
<emphasis>HWaddr</emphasis> gives the <emphasis>MAC address</emphasis> of your network device
|
|
2007-10-02 |
O <emphasis>HWaddr</emphasis>mostra o <emphasis>endereço MAC</emphasis> do seu dispositivo de rede
|
|
140. |
To check if you are connected to the Internet:
|
|
2007-10-03 |
Para veriticar se você está conectado à Internet:
|
|
141. |
Press <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem><guimenuitem>Network Tools</guimenuitem></menuchoice>
|
|
2007-10-03 |
Selecione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem><guimenuitem>Ferramentas de Rede</guimenuitem></menuchoice>
|
|
142. |
Select the <guilabel>Ping</guilabel> tab
|
|
2007-10-03 |
Selecione a aba <guilabel>Ping</guilabel>
|
|
143. |
Type <userinput>ubuntu.com</userinput> into the <guilabel>Network address</guilabel> box and then press <guibutton>Ping</guibutton>
|
|
2007-10-03 |
Digite <userinput>ubuntu.com</userinput> na caixa <guilabel>Endereço da rede</guilabel> e pressione <guibutton>Ping</guibutton>
|
|
144. |
After a while, a graph should appear. Look at the number for <guilabel>Successful packets</guilabel> under <guilabel>Transmission Statistics</guilabel>
|
|
2007-10-03 |
Após algum tmepo, um gráfico deve aparecer. Procure pelo número de <guilabel>Pacotes bem sucedidos</guilabel> em <guilabel>Estatísticas de Transmissão</guilabel>
|
|
145. |
<emphasis>100% successful packets</emphasis> - Your computer should have a good connection to the Internet
|
|
2007-10-03 |
<emphasis>100% de pacotes bem sucedidos</emphasis> - Seu computador deve ter uma boa conexão com a Internet
|
|
146. |
<emphasis>Less than 100% successful</emphasis> - Your computer probably has a poor connection to the Internet or a poor wireless signal
|
|
2007-10-03 |
<emphasis>Menos que 100% de sucesso</emphasis> - Seu computador provavelmente tem uma conexão ruim com a Internet ou um sinal sem fio ruim
|
|
147. |
<emphasis>0% successful packets</emphasis> - Your computer has a very bad connection, or is connected to an access point or router which is not connected to the Internet
|
|
2007-10-03 |
<emphasis>0%de pacotes bem sucedidos</emphasis> - Seu computador tem uma conexão muito ruim ou está conectado a um ponto de acesso ou roteador que não está conectado com a Internet
|
|
173. |
Obtain the Windows Driver for your system and locate the file that ends with <code>.inf</code>.
|
|
2007-09-29 |
Obtenha o driver para Windows para o seu sistema e localize o arquivo que termina com <code>.inf</code>.
|
|
177. |
Choose the location of your Windows .inf file and click <guibutton>Install</guibutton>.
|
|
2007-09-29 |
Escolha o caminho para seu arquivo .inf do Windows e clique em <guibutton>Instalar</guibutton>.
|
|
178. |
Check for a connection to the router
|
|
2007-09-25 |
Verifique a existência de uma conexão com o roteador
|
|
179. |
Open a <application>Terminal</application> (<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: <code>iwconfig</code>.
|
|
2007-09-25 |
Abra um <application>Terminal</application> (<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) e digite o comando: <code>iwconfig</code>.
|
|
180. |
If the ESSID for our router is shown there may be a problem with ACPI support. Boot the kernel with the <code>pci=noacpi</code> option.
|
|
2007-09-25 |
Se o ESSID para nosso roteador é mostrado deve haver um problema com o suporte ACPI. Inicie o kernel com a opção <code>pci=noacpi</code>.
|
|
181. |
Check IP assignment
|
|
2007-09-25 |
Verifique a atribuição de IP
|
|
182. |
Open a <application>Terminal</application> (<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: <code>ifconfig</code>.
|
|
2007-09-25 |
Abra um <application>Terminal</application> (<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) e digite o comando: <code>ifconfig</code>.
|
|
187. |
Check DNS
|
|
2007-09-25 |
Verifique o DNS
|
|
192. |
IPv6 is supported by default in Ubuntu and can sometimes cause problems.
|
|
2007-09-25 |
IPv6 é suportado por padrão no Ubuntu e pode, algumas vezes, causar problemas.
|
|
194. |
Find the line <code>alias net-pf-10 ipv6</code> and change it to read <code>alias net-pf-10 off</code>.
|
|
2007-09-25 |
Encontre a linha <code>alias net-pf-10 ipv6</code> e troque para <code>alias net-pf-10 off</code>.
|
|
195. |
Reboot Ubuntu.
|
|
2007-09-25 |
Reinicie o Ubuntu.
|
|
334. |
Click <guibutton>Connect</guibutton>.
|
|
2007-09-23 |
Clique em <guibutton>Conectar</guibutton>.
|