Browsing Polish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Polish guidelines.
6271 of 579 results
62.

* Menu: Nodes whose indices contain `%s':
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

* Menu: Węzły, których indeksy zawierają `%s':
Translated by Jakub Bogusz
Reviewed by Jakub Bogusz
Located in info/indices.c:717
63.
Try --help for more information.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Więcej informacji można uzyskać przez --help.
Translated and reviewed by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:853
64.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>
To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i rozpowszechniać.
Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.
Translated by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:872 install-info/install-info.c:2261 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:160 tp/texi2any.pl:943
65.
no index entries found for `%s'
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'
Translated and reviewed by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:316
66.
Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]

Read documentation in Info format.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Składnia: %s [OPCJA]... [ELEMENT-MENU...]

Przeglądanie dokumentacji w formacie Info.
Translated by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:1098
67.
Options:
-k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.
-d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.
--dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.
-f, --file=FILENAME specify Info file to visit.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Opcje:
--apropos=ŁAŃCUCH szukanie ŁAŃCUCHA we wszystkich indeksach
wszystkich podręczników.
-d, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do INFOPATH.
--dribble=PLIK zapamiętanie sekwencji klawiszy w PLIKU.
-f, --file=PLIK podanie pliku Info do odwiedzenia.
Translated by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:632
68.
-h, --help display this help and exit.
--index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.
-n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.
-o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie działania.
--index-search=ŁAŃCUCH przejście do węzła za ŁAŃCUCHEM w indeksie.
-n, --node=WĘZEŁ podanie węzła w pierwszym odwiedzanym pliku.
-o, --output=PLIK zapis wybranych węzłów do PLIKU.
Translated by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:639
69.
-R, --raw-escapes output "raw" ANSI escapes (default).
--no-raw-escapes output escapes as literal text.
--restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.
-O, --show-options, --usage go to command-line options node.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-R, --raw-escapes wypisywanie sekwencji ANSI (domyślne).
--no-raw-escapes wypisywanie sekwencji jako dosłownego tekstu.
--restore=PLIK czytanie początkowej sekwencji klawiszy z PLIKU.
-O, --show-options, --usage przejście do węzła z opcjami linii poleceń.
Translated by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:645
70.
-b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-b, --speech-friendly tryb przyjazny dla syntezatorów mowy.
Translated by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:1076
71.
--subnodes recursively output menu items.
--vi-keys use vi-like and less-like key bindings.
--version display version information and exit.
-w, --where, --location print physical location of Info file.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--subnodes rekurencyjne wypisanie elementów menu.
--vi-keys używanie klawiszy w stylu programów vi i less.
--version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie.
-w, --where, --location wyświetlenie fizycznego położenia pliku Info.
Translated by Jakub Bogusz
Located in info/info.c:630
6271 of 579 results

This translation is managed by Ubuntu Polish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Jakub Bogusz, Joanna Kubica.