Translations by Zbigniew Szalbot

Zbigniew Szalbot has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

101150 of 199 results
701.
Setting this option instructs Mailman to start a new volume with the next digest sent out.
2009-04-03
Włączenie tej opcji spowoduje, że Mailman rozpocznie segment przy wysyłaniu kolejnej paczki.
715.
Fundamental list characteristics, including descriptive info and basic behaviors.
2009-04-03
Podstawowa charakterystyka listy, m.in. szczegółowy opis i główne parametry.
725.
An introductory description - a few paragraphs - about the list. It will be included, as html, at the top of the listinfo page. Carriage returns will end a paragraph - see the details for more info.
2009-04-03
Wstępny opis listy. Będzie on załączony jako HTML w górnej części strony informacyjnej listy. Znaki nowego wiersza będą potraktowane jako zakończenia akapitów - więcej informacji na ten temat znajdziesz w pomocy.
743.
When "umbrella_list" is set to indicate that this list has other mailing lists as members, then administrative notices like confirmations and password reminders need to not be sent to the member list addresses, but rather to the owner of those member lists. In that case, the value of this setting is appended to the member's account name for such notices. `-owner' is the typical choice. This setting has no effect when "umbrella_list" is "No".
2009-04-03
Gdy opcja dotycząca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami są inne listy), informacje administracyjne, jak potwierdzenia i przypomnienia haseł nie powinny być wysyłane na adresy prenumeratorów, a do administratorów tych list zależnych. W takim wypadku zawartość tego pola będzie dołączana do nazwy użytkownika. "-owner" to typowa wartość. Ta opcja nie ma żadnego wpływu jeśli poprzednia ("nad-lista") jest ustawiona na "Nie".
748.
Send welcome message to newly subscribed members?
2009-04-03
Wysłać list powitalny do nowo zapisanych prenumeratorów?
750.
Text sent to people leaving the list. If empty, no special text will be added to the unsubscribe message.
2009-04-03
Tekst wysyłany do ludzi wypisujących się z listy. Jeśli pole pozostanie puste, do informacji o wypisaniu nie zostanie dołączony żaden dodatkowy tekst.
759.
Default options for new members joining this list.<input type="hidden" name="new_member_options" value="ignore">
2009-04-03
Domyślne ustawienia dla nowych prenumeratorów.<input type="hidden" name="new_member_options" value="ignore">
760.
When a new member is subscribed to this list, their initial set of options is taken from this variable's setting.
2011-02-24
Podczas zapisywania się nowych osób, opcje prenumeraty są zgodne z tymi ustawieniami.
768.
RFC 2369 defines a set of List-* headers that are normally added to every message sent to the list membership. These greatly aid end-users who are using standards compliant mail readers. They should normally always be enabled. <p>However, not all mail readers are standards compliant yet, and if you have a large number of members who are using non-compliant mail readers, they may be annoyed at these headers. You should first try to educate your members as to why these headers exist, and how to hide them in their mail clients. As a last resort you can disable these headers, but this is not recommended (and in fact, your ability to disable these headers may eventually go away).
2009-04-03
RFC 2369 definiuje zestaw nagłówków List-*, które są typowo dodawane do wszystkich wiadomości wysyłanych na listę. Pomagają one użytkownikom korzystającym z czytników poczty zgodnych ze standardami. W większości przypadków opcja powinna być włączona. <p>Niestety, na razie nie wszystkie czytniki są zgodne ze standardami i jeśli wielu prenumeratorów ich używa, dodatkowe nagłówki mogą im przeszkadzać. Powinieneś po pierwsze wyjaśnić prenumeratorom, dlaczego istnieją takie nagłówki i w jaki sposób można wyłączyć ich wyświetlanie w ich czytnikach pocztowych. Jako ostatnią deskę ratunku możesz wyłączyć te nagłówki, ale nie jest to zalecane (i być może ta opcja zostanie w przyszłości usunięta).
770.
The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers recommended by <a href="http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html">RFC 2369</a>. However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a very select group of people are allowed to post to the list; the general membership is usually not allowed to post. For lists of this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading. Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt> headers.)
2009-04-03
Pole nagłówka <tt>List-Post:</tt> jest jednym z pól zalecanych przez <a href="http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html">RFC 2369</a>. Jednak czasami, jeśli lista ma charakter tylko jednostronnych anonsów, większość osób nie ma prawa wysyłania na nią wiadomości i nagłówek <tt>List-Post:</tt> może wprowadzać zamieszanie. Zaznaczenie odpowiedzi <em>Nie</em> wyłączy dołączanie tego pola nagłówka. (Opcja nie dotyczy dołączania pozostałych pól nagłówka typu <tt>List-*:</tt>. )
781.
This is the default natural language for this mailing list. If <a href="?VARHELP=language/available_languages">more than one language</a> is supported then users will be able to select their own preferences for when they interact with the list. All other interactions will be conducted in the default language. This applies to both web-based and email-based messages, but not to email posted by list members.
2009-04-03
To jest domyślny język tej listy. Jeśli obsługiwanych jest <a href="?VARHELP=language/available_languages">więcej języków</a>, użytkownicy będą mieli możliwość wyboru według własnych preferencji. Dotyczy to zarówno komunikacji przez WWW jak i e-mail, ale nie ma wpływu na listy wysyłane przez subskrybentów.
789.
Membership&nbsp;Management...
2009-04-03
Zarządzanie&nbsp;prenumeratą...
790.
Membership&nbsp;List
2009-04-03
Lista&nbsp;prenumeratorów
794.
Policies concerning immediately delivered list traffic.
2009-04-03
Reguły dotyczące listów wysyłanych natychmiast.
795.
Can subscribers choose to receive mail immediately, rather than in batched digests?
2009-04-03
Czy prenumeratorzy mogą wybrać otrzymywanie poczty natychmiast, zamiast wiadomości zgrupowanych w paczki?
798.
Normally, Mailman sends the regular delivery messages to the mail server in batches. This is much more efficent because it reduces the amount of traffic between Mailman and the mail server. <p>However, some lists can benefit from a more personalized approach. In this case, Mailman crafts a new message for each member on the regular delivery list. Turning this feature on may degrade the performance of your site, so you need to carefully consider whether the trade-off is worth it, or whether there are other ways to accomplish what you want. You should also carefully monitor your system load to make sure it is acceptable. <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to personalize deliveries and allow additional substitution variables in message headers and footers (see below). In addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the <code>To</code> header of posted messages will be modified to include the member's address instead of the list's posting address. <p>When personalization is enabled, a few more expansion variables can be included in the <a href="?VARHELP=nondigest/msg_header">message header</a> and <a href="?VARHELP=nondigest/msg_footer">message footer</a>. <p>These additional substitution variables will be available for your headers and footers, when this feature is enabled: <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user, coerced to lower case. <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address that the user is subscribed with. <li><b>user_password</b> - The user's password. <li><b>user_name</b> - The user's full name. <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option page. </ul>
2011-02-24
W normalnych ustawieniach, Mailman wysyła wiadomości do serwera poczty w porcjach. Jest to znacznie bardziej efektywne, ponieważ redukuje ilość ruchu pomiędzy Mailman'em, a serwerem poczty. <p>Jednakże, dla niektórych list pożądane jest bardziej spersonalizowane ustawienie. W tym przypadku Mailman tworzy nową wiadomość dla każdego zwykłego prenumeratora. Włączenie tej opcji może pogorszyć wydajność serwera, a zatem należy dokładnie rozważyć, czy jest to akceptowalne, czy też istnieją inne możliwości osiągnięcia celu. Powinieneś również dokładnie monitorować obciążenie systemu aby upewnić się, że jest ono akceptowalne. <p>Ustaw <em>Nie</em>, żeby wyłączyć personalizacje i wysyłać wszystkie wiadomości w porcjach. Ustawienie <em>Tak</em> pozwala na personalizację dostarczania i dodatkowe podstawianie zmiennych w nagłówku i stopce (patrz niżej). Opcja <em>Pełna Personalizacja</em>, pozwala dodatkowo zmienić pole nagłowka <code>To</code>, by zawierało adres prenumeratora, a nie adres listy. <p>Po włączeniu opcji personalizacji wykonywane są dwie dodatkowe operacje. Po pierwsze, nagłówek <code>To:</code> (<code>Do:</code>) wysyłanego listu jest modyfikowany tak, aby zawierał adres subskrybenta, a zatem list wygląda jakby był adresowany do użytkownika, a nie na listę. <p>Po drugie, ustawiane są dodatkowe zmienne, których można użyć w <a href="?VARHELP=nondigest/msg_header">nagłówku</a> i <a href="?VARHELP=nondigest/msg_footer">stopce</a> wiadomości. <p>Chodzi o następujące zmienne: <ul><li><b>user_address</b> - Adres użytkownika skonwertowany na małe litery. <li><b>user_delivered_to</b> - Adres użytkownika z zachowaniem wielkości liter. <li><b>user_password</b> - Hasło użytkownika. <li><b>user_name</b> - Imię i nazwisko użytkownika. <li><b>user_optionsurl</b> - Adres URL do strony WWW z ustawieniami opcji użytkownika. </ul>
800.
Header added to mail sent to regular list members
2009-04-03
Nagłówek dodawany do poczty wysyłanej do zwykłych prenumeratorów.
801.
Text prepended to the top of every immediately-delivery message.
2009-04-03
Tekst wstawiany przed każdą wiadomością do zwykłych prenumeratorów.
802.
Footer added to mail sent to regular list members
2009-04-03
Stopka dodawana do wiadomości dla zwykłych prenumeratorów.
803.
Text appended to the bottom of every immediately-delivery message.
2009-04-03
Tekst dołączany do stopki każdej wiadomości.
805.
When you scrub attachments, they are stored in the archive area and links are made in the message so that the member can access them via a web browser. If you want the attachments to totally disappear, you can use content filtering options.
2011-02-24
Odrzucenie załączników oznacza, że nadal będą one dostępne w archiwum na stronie www. Całkowite usunięcie załącznika możliwe jest dzięki opcji filtrowania treści.
806.
Sibling lists
2009-04-03
Listy siostrzane
824.
This section allows you to configure subscription and membership exposure policy. You can also control whether this list is public or not. See also the <a href="%(admin)s/archive">Archival Options</a> section for separate archive-related privacy settings.
2009-04-03
Ta część umożliwia skonfigurowanie reguł dotyczących jawności prenumeraty i listy subskrybentów. Możesz też wybrać, czy lista będzie publicznie dostępna, czy też nie. Sprawdź też <a href="%(admin)s/archive">Opcje archiwizacji</a> aby ustawić parametry związane z prywatnością archiwów listy.
825.
Subscribing
2009-04-03
Prenumerata
831.
Addresses in this list are banned outright from subscribing to this mailing list, with no further moderation required. Add addresses one per line; start the line with a ^ character to designate a regular expression match.
2009-04-03
Czarna lista prenumeratorów. Nie będzie dla nich uruchamiany proces moderowania. Umieszczamy po jednym adresie w linii, jeśli chcesz wstawić wyrażenie regularne, zacznij je od znaku ^.
832.
Membership exposure
2009-04-03
Wyświetlenie listy prenumeratorów
835.
List members
2009-04-03
Tylko prenumeratorzy
836.
Who can view subscription list?
2009-04-03
Kto może zobaczyć listę prenumeratorów?
837.
When set, the list of subscribers is protected by member or admin password authentication.
2009-04-03
Gdy włączone, lista prenumeratorów jest chroniona hasłem.
838.
Show member addresses so they're not directly recognizable as email addresses?
2009-04-03
Prezentacja adresów prenumeratorów w taki sposób, że nie są one rozpoznawane jako adres email.
839.
Setting this option causes member email addresses to be transformed when they are presented on list web pages (both in text and as links), so they're not trivially recognizable as email addresses. The intention is to prevent the addresses from being snarfed up by automated web scanners for use by spammers.
2009-04-03
Włączenie tej opcji powoduje, że adresy adresy email prenumeratorów są zniekształcane, tak, że nie przypominają adresu email. Ma to na celu utrudnić pracę automatycznych skanerów sieci, które dostarczają listy adresów spamerom.
840.
When a message is posted to the list, a series of moderation steps are taken to decide whether a moderator must first approve the message or not. This section contains the controls for moderation of both member and non-member postings. <p>Member postings are held for moderation if their <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether member postings are moderated by default or not. <p>Non-member postings can be automatically <a href="?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" >accepted</a>, <a href="?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers">held for moderation</a>, <a href="?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" >rejected</a> (bounced), or <a href="?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" >discarded</a>, either individually or as a group. Any posting from a non-member who is not explicitly accepted, rejected, or discarded, will have their posting filtered by the <a href="?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action">general non-member rules</a>. <p>In the text boxes below, add one address per line; start the line with a ^ character to designate a <a href= "http://docs.python.org/library/re.html" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just use a single backslash). <p>Note that non-regexp matches are always done first.
2009-04-03
Po wysłaniu wiadomości na listę, Mailman przeprowadza analizę co należy dalej z nią zrobić (sprawdzany jest adres nadawcy). Ta sekcja umożliwia kontrolowanie wiadomości wysyłanych przez . prenumeratorów lub osoby spoza listy. <p>Jeśli <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla prenumeratorów oznacza to, że jego listy będą zatrzymywane do moderowania. <p>Wiadomości od osób nie zapisanych mogą być automatycznie <a href="?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" >akceptowane</a>, <a href="?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"> zatrzymywane do moderowania</a>, <a href="?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" >odrzucane</a> (odbite) lub <a href="?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" >kasowane</a>, zarówno indywidualnie jak i grupowo. Każdy email wysłany przez osobę nie będącą prenumeratorem, który nie został wprost zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega <a href="?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action">ogólnej zasadzie stosowanej dla nie subskrybentów</a>.<p>W polach należy wpisywać po jednym adresie w linii. Znak ^ napoczątku nowej linii oznacza <a href="http://docs.python.org/library/re.html"> wyrażenie regularne w Pythonie</a>. <p>Pamiętaj, że linie bez użycia wyrażeń regularnych są dopasowywane wcześniej.
841.
Member filters
2009-04-03
Filtry prenumeratorów
842.
By default, should new list member postings be moderated?
2009-04-03
Czy domyślnie wiadomości od nowych prenumeratorów mają być moderowane?
843.
Each list member has a <em>moderation flag</em> which says whether messages from the list member can be posted directly to the list, or must first be approved by the list moderator. When the moderation flag is turned on, list member postings must be approved first. You, the list administrator can decide whether a specific individual's postings will be moderated or not. <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag takes its value from this option. Turn this option off to accept member postings by default. Turn this option on to, by default, moderate member postings first. You can always manually set an individual member's moderation bit by using the <a href="%(adminurl)s/members">membership management screens</a>.
2009-04-03
Każdy z prenumeratorów może mieć ustawiony <em>znacznik moderowania</em> który określa, czy wiadomości przez niego wysyłane muszą być potwierdzone przez moderatora przed przekazaniem na listę. Włączony znacznik moderowania oznacza, że wiadomości wysyłane przez danego subskrybenta muszą być potwierdzone przez moderatora. <p>Podczas zapisywania nowego prenumeratora, jego znacznik moderowania ustawiany jest na podstawie tej opcji. Wyłączenie tej opcji powoduje, że domyślnie listy subskrybentów są akceptowane. Jej włączenie powoduję, że listy domyślnie są moderowane. Dodatkowo można ustawić znacznik moderowania dla każdego subskrybenta osobno korzystając ze strony <a href="%(adminurl)s/members">zarządzania prenumeratorami</a>.
844.
Action to take when a moderated member posts to the list.
2009-04-03
Co zrobić z wiadomościami wysłanymi z moderowanego adresu.
845.
<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval by the list moderators. <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by sending a bounce notice to the post's author. The text of the bounce notice can be <a href="?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice" >configured by you</a>. <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with no notice sent to the post's author. </ul>
2009-04-03
<ul><li><b>Wstrzymaj</b> -- wstrzymuje wiadomość do akceptacji moderatora listy. <p><li><b>Odmów</b> -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomości i powiadomienie o tym autora. Tekst powiadomienia o odrzuceniu można <a href="?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice"> zmienić tutaj</a>. <p><li><b>Zignoruj</b> -- zignoruj wiadomość, bez powiadamiania autora. </ul>
847.
Non-member filters
2009-04-03
Filtrowanie osób nie będących prenumeratorami
848.
List of non-member addresses whose postings should be automatically accepted.
2009-04-03
Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których wiadomości powinny być automatycznie akceptowane.
850.
List of non-member addresses whose postings will be immediately held for moderation.
2009-04-03
Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których emaile będą zatrzymywane do moderowania.
851.
Postings from any of these non-members will be immediately and automatically held for moderation by the list moderators. The sender will receive a notification message which will allow them to cancel their held message. Add member addresses one per line; start the line with a ^ character to designate a regular expression match.
2009-04-03
Wiadomości wysyłane z tych adresów będą natychmiast i automatycznie zatrzymywane do moderacji. Wysyłający otrzyma powiadomienie, które pozwoli mu skasować wstrzymaną wiadomość. Umieszczaj po jednym adresie w linii; rozpocznij linię od znaku ^ , żeby wprowadzić wyrażenie regularne.
852.
List of non-member addresses whose postings will be automatically rejected.
2009-04-03
Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których wiadomości będą automatycznie odrzucane.
853.
Postings from any of these non-members will be automatically rejected. In other words, their messages will be bounced back to the sender with a notification of automatic rejection. This option is not appropriate for known spam senders; their messages should be <a href="?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" >automatically discarded</a>. <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^ character to designate a regular expression match.
2009-04-03
Wiadomości wysyłane z tych adresów będą automatycznie odrzucane. Innymi słowy list zostanie odbity do nadawcy z informacją o automatycznym odrzuceniu. Ta opcja nie służy do odrzucania emaili od znanych spamerów. Ich wiadomości powinny być <a href="?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" >automatycznie kasowane</a>.
854.
List of non-member addresses whose postings will be automatically discarded.
2009-04-03
Lista adresów osób nie będących prenumeratorami, których wiadomości będą automatycznie kasowane.
856.
Action to take for postings from non-members for which no explicit action is defined.
2009-04-03
Reakcja na email od osoby nie będącej prenumeratorem, dla której nie określono żadnego działania.
857.
When a post from a non-member is received, the message's sender is matched against the list of explicitly <a href="?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" >accepted</a>, <a href="?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers">held</a>, <a href="?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" >rejected</a> (bounced), and <a href="?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action is taken.
2009-04-03
Po otrzymaniu wiadomości od osoby nie będącej prenumeratorem, Mailman sprawdza czy jego adres znajduje się na liście adresów, dla których wiadomości mają być <a href="?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" >akceptowane</a>, <a href="?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers">wstrzymane</a>, <a href="?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" >odrzucone</a> (odbicia) lub <ahref="?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" >skasowane</a>. Jeśli adres nie występuje na żadnej z tych list, podejmowana jest określona tutaj akcja.
858.
Should messages from non-members, which are automatically discarded, be forwarded to the list moderator?
2009-04-03
Czy wiadomości od osób nie będących prenumeratorami, które zostały automatycznie odrzucone, mają być przekazywane do moderatora listy?
863.
Many (in fact, most) spams do not explicitly name their myriad destinations in the explicit destination addresses - in fact often the To: field has a totally bogus address for obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the address before the '@' sign, but still catches all such spams. <p>The cost is that the list will not accept unhindered any postings relayed from other addresses, unless <ol> <li>The relaying address has the same name, or <li>The relaying address name is included on the options that specifies acceptable aliases for the list. </ol>
2009-04-03
Wiele (większość) wiadomości spamerskich nie zawiera adresu odbiorcy w polu Do. Często pole Do: nagłówka wiadomości zawiera śmieci. Wyrażenie stosowane jest tylko do części adresu przed znakiem '@'. <p>W ten sposób lista nie zaakceptuje żadnego listu przekierowanego z innego adresu, chyba, że <ol> <li>Przekierowywany adres ma tą samą część przed '@' <li>Część przed '@' znajduje się na liście akceptowanych aliasów dla listy. </ol>
873.
Hold posts with header value matching a specified regexp.
2009-04-03
Wstrzymanie emaili po dopasowaniu pól nagłówka.
882.
The topic filter categorizes each incoming email message according to <a href="http://docs.python.org/library/re.html">regular expression filters</a> you specify below. If the message's <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a match against a topic filter, the message is logically placed into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only receive messages from the mailing list for a particular topic bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic bucket registered with the user is not delivered to the list. <p>Note that this feature only works with regular delivery, not digest delivery. <p>The body of the message can also be optionally scanned for <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as specified by the <a href="?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit">topics_bodylines_limit</a> configuration variable.
2009-04-03
Filtr tematyczny dzieli wszystkie przychodzące wiadomości na kategorie według <a href="http://docs.python.org/library/re.html">wyrażenia regularnego </a>, które określisz. Jeżeli pola nagłówka <code>Subject:</code> lub <code>Keywords:</code> zostaną dopasowane do tego wyrażenia, wiadomość jest umieszczana w konkretnym wątku tematycznym. Każdy z użytkowników może wybrać, które tematy go interesują i otrzymywać tylko interesujące wiadomości. Wiadomość, która nie będzie pasowała do żadnego z tematów podanych przez użytkownika, nie zostanie dostarczona. <p> Uwaga, ta opcja działa tylko w trybie dostarczania listów - nie działa z trybie paczek. <p> Treść wiadomości może być również przeszukiwana pod kątem nagłówków <code>Subject:</code> i <code> Keyword:</code>, przeszukiwane jest tylko pierwszych <a href="?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit">topics_bodylines_limit</a> linii.