Translations by Michał Smoczyk
Michał Smoczyk has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
45. |
&Search
|
|
2009-07-17 |
&Znajdź
|
|
46. |
Reads all project files into translation memory, updating old entries. The scanning will work in background.
|
|
2009-07-17 |
Wczytuje wszystkie pliki projektu do pamięci tłumaczenia, aktualizując stare wpisy. Skanowanie działa w tle.
|
|
52. |
Prefetch translation memory suggestions on file open
|
|
2009-07-17 |
Wczytuj sugestie pamięci tłumaczenia przy otwieraniu pliku
|
|
69. |
Write your email
|
|
2009-07-17 |
Twój adres e-mail tłumacza
|
|
70. |
Write your email here so it will appear in the po file header with your name
|
|
2009-07-17 |
Proszę wpisz tutaj swój adres e-mail, który ma się pojawić w nagłówku pliku PO obok Twojego nazwiska
|
|
74. |
Set 'approved' status automatically when editing started
|
|
2009-07-17 |
Ustaw stan "zatwierdzone" automatycznie po rozpoczęciu edycji
|
|
83. |
Localized name
|
|
2009-07-17 |
Imię i nazwisko (forma lokalna):
|
|
87. |
Default mailing list for new projects
|
|
2009-07-17 |
Domyślna lista dyskusyjna dla nowych projektów
|
|
93. |
Display LEDS for message status
|
|
2009-07-17 |
Wyświetlaj wskaźniki pokazujące stan tłumaczenia
|
|
94. |
If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed.
|
|
2009-07-17 |
Jeśli zaznaczone, to do pokazania stanu tłumaczenia będą użyte wskaźniki (LED). Obsługiwane stany: wątpliwy, nieprzetłumaczony, błąd. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, wskaźniki nie będą pokazywane.
|
|
135. |
The base directory for PO files (translations)
|
|
2009-07-17 |
Podstawowy katalog dla plików PO (tłumaczeń)
|
|
136. |
The base directory for POT files (templates to be translated)
|
|
2009-07-17 |
Podstawowy katalog dla plików POT (szablonów do tłumaczenia)
|
|
139. |
Skip markup
|
|
2009-07-17 |
Pomiń znaczniki
|
|
142. |
Include notes
|
|
2009-07-17 |
Dołącz notatki
|
|
186. |
Insert TM suggestion # %1
|
|
2009-07-17 |
Wstaw sugestię pamięci tłumaczeń nr %1
|
|
187. |
Insert # %1 term translation
|
|
2009-07-17 |
Wstaw tłumaczenie pojęcia nr %1
|
|
189. |
Insert WebQuery result # %1
|
|
2009-07-17 |
Wstaw wynik zapytania w sieci nr %1
|
|
229. |
Copy to merging source
|
|
2009-07-17 |
Kopiuj do połączonych źródeł
|
|
232. |
(recovered)
|
|
2009-07-17 |
(odzyskana)
|
|
235. |
Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2
|
|
2009-07-17 |
Błąd otwierania pliku <filename>%1</filename>, wiersz: %2
|
|
263. |
<qt><p><b>Original String</b></p>
<p>This part of the window shows the original message
of the currently displayed entry.</p></qt>
|
|
2009-07-17 |
<qt><p><b>Oryginalny tekst</b></p>
<p>Ta część okna pokazuje oryginalny komunikat
bieżącej pozycji.</p></qt>
|
|
305. |
From:
|
|
2009-07-17 |
Od:
|
|
306. |
Save empty note to remove it
|
|
2009-07-17 |
Zapisz pustą notatkę do usunięcia
|
|
307. |
Author of this note
|
|
2009-07-17 |
Autor notatki
|
|
311. |
edit...
|
|
2009-07-17 |
edytuj...
|
|
312. |
Add...
|
|
2009-07-17 |
Dodaj...
|
|
313. |
Add a note...
|
|
2009-07-17 |
Dodaj notatkę...
|
|
324. |
Insert text with markup
|
|
2009-07-17 |
Wstaw tekst ze znacznikiem
|
|
326. |
Copy source to target
|
|
2009-07-17 |
Kopiuj źródło do celu
|
|
331. |
Translated
|
|
2009-07-17 |
Przetłumaczone
|
|
387. |
Markup Insertion
|
|
2009-07-17 |
Wstawienie znacznika
|
|
388. |
Markup Deletion
|
|
2009-07-17 |
Usuwanie znacznika
|
|
389. |
Note setting
|
|
2009-07-17 |
Ustawienie notatki
|
|
392. |
Remove text with markup
|
|
2009-07-17 |
Usuń tekst ze znacznikiem
|
|
394. |
Quick search...
|
|
2009-07-17 |
Szybkie wyszukiwanie...
|
|
396. |
Accepts regular expressions
|
|
2009-07-17 |
Akceptuje wyrażenia regularne
|
|
403. |
Changed since file open
|
|
2009-07-17 |
Zmieniono od otwarcia pliku
|
|
404. |
Unchanged since file open
|
|
2009-07-17 |
Nie zmieniono od otwarcia pliku
|
|
408. |
All
|
|
2009-07-17 |
Wszystkie
|
|
412. |
Notes
|
|
2009-07-17 |
Notatki
|
|
419. |
Reload glossary from disk, discarding any changes
|
|
2009-07-17 |
Wczytaj ponownie słowniczek z dysku, odrzucając wszystkie zmiany
|
|
426. |
Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error line: %2
|
|
2009-07-17 |
Błąd otwierania pliku <filename>%1</filename> do synchronizacji, wiersz błędu: %2
|
|
427. |
Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization
|
|
2009-07-17 |
Błąd otwierania pliku <filename>%1</filename> do synchronizacji
|
|
430. |
Editing
|
|
2009-07-17 |
Edycja
|
|
458. |
Name
|
|
2009-07-17 |
Nazwa
|
|
461. |
Pairs
|
|
2009-07-17 |
Pary
|
|
462. |
Unique original entries
|
|
2009-07-17 |
Unikalne oryginalne wpisy
|
|
463. |
Unique translations
|
|
2009-07-17 |
Unikalne tłumaczenia
|
|
465. |
Select Directory to be scanned
|
|
2009-07-17 |
Wybierz katalogi do przeszukiwania
|
|
470. |
Adding files to Lokalize translation memory
|
|
2009-07-17 |
Dodawanie plików do pamięci tłumaczeń Lokalize
|