Translations by Man from Mars
Man from Mars has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
6. |
A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word.
|
|
2009-04-30 |
Un messaggio da %1 è stato scartato perchè conteneva una parola inserita nella lista nera.
|
|
7. |
A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words.
|
|
2009-04-30 |
Un messaggio da %1 è stato scartato perchè conteneva parole inserite nella lista nera.
|
|
10. |
<b>Received a new fingerprint from <a>%1</a>. You should authenticate this contact.</b>
|
|
2009-04-30 |
<b>Ricevuta nuova fingerprint da <a>%1</a>. Dovresti autenticare questo contatto.</b>
|
|
59. |
No fingerprint present.
|
|
2009-04-30 |
Nessuna fingerprint
|
|
60. |
Unused
|
|
2009-04-30 |
Inutilizzato
|
|
62. |
Unverified
|
|
2009-04-30 |
Non verificato
|
|
72. |
&OTR Policy
|
|
2009-04-30 |
&Criterio OTR
|
|
75. |
&Opportunistic
|
|
2009-04-30 |
&Opportunistico
|
|
77. |
Ne&ver
|
|
2009-04-30 |
M&ai
|
|
80. |
Attempting to refresh the OTR session with <b>%1</b>...
|
|
2009-04-30 |
Tentativo di ripristino della sessione OTR con <b>%1</b>...
|
|
81. |
Attempting to start a private OTR session with <b>%1</b>...
|
|
2009-04-30 |
Tentativo di iniziare una sessione OTR privata con <b>%1</b>...
|
|
85. |
Please contact %1 via another secure way and verify that the following fingerprint is correct:
|
|
2009-04-30 |
Contattare %1 tramite un altro canale sicuro e verificare che la seguente fingerprint sia corretta:
|
|
86. |
Are you sure you want to trust this fingerprint?
|
|
2009-04-30 |
Considerare questa fingerprint affidabile?
|
|
87. |
Verify fingerprint
|
|
2009-04-30 |
Verifica fingerprint
|
|
94. |
<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled either by another alias or Kopete itself.</qt>
|
|
2009-04-30 |
<qt>Non puoi aggiungere l'alias <b>%1</b>. Questo comando è già usato da un altro alias o da Kopete.
|
|
110. |
Cannot find the Magick 'convert' program.
convert is required to render the LaTeX formulae.
Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's package manager.
|
|
2009-04-30 |
Programma Magick 'convert' non trovato.
convert è richiesto per visualizzare le formule di LaTeX.
Scaricare il programma da www.imagemagick.org o dal gestore pacchetti della distribuzione.
|
|
178. |
%2
Auto Translated:
%1
|
|
2009-04-30 |
%2
Traduzione automatica:
%1
|
|
189. |
Key: <font color="%1">Online</font> <font color="%2">Away</font> <font color="%3">Offline</font>
|
|
2009-04-30 |
Legenda: <font color="%1">In linea</font> <font color="%2">Non al computer</font> <font color="%3">Disconnesso</font>
|
|
191. |
<div class="statgroup"><b><a href="main:generalinfo" title="General summary view">General</a></b><br><span title="Select the day or month for which you want to view statistics"><b>Days: </b><a href="dayofweek:1">Monday</a> <a href="dayofweek:2">Tuesday</a> <a href="dayofweek:3">Wednesday</a> <a href="dayofweek:4">Thursday</a> <a href="dayofweek:5">Friday</a> <a href="dayofweek:6">Saturday</a> <a href="dayofweek:7">Sunday</a><br><b>Months: </b><a href="monthofyear:1">January</a> <a href="monthofyear:2">February</a> <a href="monthofyear:3">March</a> <a href="monthofyear:4">April</a> <a href="monthofyear:5">May</a> <a href="monthofyear:6">June</a> <a href="monthofyear:7">July</a> <a href="monthofyear:8">August</a> <a href="monthofyear:9">September</a> <a href="monthofyear:10">October</a> <a href="monthofyear:11">November</a> <a href="monthofyear:12">December</a> </span></div><br>
|
|
2009-04-30 |
<div class="statgroup"><b><a href="main:generalinfo" title="Vista riassuntiva generale">Generale</a></b><br><span title="Seleziona il giorno o il mese per cui vuoi vedere le statistiche"><b>Giorni: </b><a href="dayofweek:1">Lunedì</a> <a href="dayofweek:2">Martedì</a> <a href="dayofweek:3">Mercoledì</a> <a href="dayofweek:4">Giovedì</a> <a href="dayofweek:5">Venerdì</a> <a href="dayofweek:6">Sabato</a> <a href="dayofweek:7">Domenica</a><br><b>Mesi: </b><a href="monthofyear:1">Gennaio</a> <a href="monthofyear:2">Febbraio</a> <a href="monthofyear:3">Marzo</a> <a href="monthofyear:4">Aprile</a> <a href="monthofyear:5">Maggio</a> <a href="monthofyear:6">Giugno</a> <a href="monthofyear:7">Luglio</a> <a href="monthofyear:8">Agosto</a> <a href="monthofyear:9">Settembre</a> <a href="monthofyear:10">Ottobre</a> <a href="monthofyear:11">Novembre</a> <a href="monthofyear:12">Dicembre</a> </span></div><br>
|
|
194. |
<b title="The total time %1 was visible">Total visible time :</b> %2 hour(s)<br>
|
|
2009-04-30 |
<b title="Tempo totale in cui %1 era visibile">Tempo totale visibile :</b> %2 ora(e)<br>
|
|
195. |
<b title="The total time %1 was online">Total online time :</b> %2 hour(s)<br>
|
|
2009-04-30 |
<b title="Tempo totale in cui %1 era in linea">Tempo totale in linea :</b> %2 ora(e)<br>
|
|
196. |
<b title="The total time %1 was away">Total busy time :</b> %2 hour(s)<br>
|
|
2009-04-30 |
<b title="Tempo totale in cui %1 era non al computer">Tempo totale occupato:</b> %2 ora(e)<br>
|
|
197. |
<b title="The total time %1 was offline">Total offline time :</b> %2 hour(s)
|
|
2009-04-30 |
<b title="Tempo totale in cui %1 era non in linea">Tempo totale non in linea:</b> %2 ora(e)<br>
|
|
202. |
<b title="The last time %1 was online or away">Last time present :</b> %2
|
|
2009-04-30 |
<b title="Ultimo orario in cui %1 era in linea o non al computer">Utimo orario:</b> %2
|
|
205. |
When was this contact visible?<br />All charts are in 24 blocks, one per hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right.
|
|
2009-04-30 |
Quando il contatto è stato visibile?<br />Tutti i grafici sono in 24 blocchi, uno per ora, assommando ad un giorno. %1 è a sinistra, %2 è a destra.
|
|
206. |
Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour.
|
|
2009-04-30 |
Tra %1 e %2, %3 è stato visibile per %4% dell'ora.
|
|
213. |
Between %1 and %2, %3 was %4% %5.
|
|
2009-04-30 |
Tra %1 e %2, %3 è stato %4% %5.
|
|
216. |
Would you like to remove the old history files?
|
|
2009-04-30 |
Vuoi rimuovere i vecchi file di storico?
|
|
220. |
Parsing the old history in %1
|
|
2009-04-30 |
Analizzo i vecchi storici in %1
|
|
221. |
Parsing the old history in %1:
%2
|
|
2009-04-30 |
Analizzo i vecchi storici in %1:
%2
|
|
224. |
Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.
Do you want to import and convert them to the new history format?
|
|
2009-04-30 |
Vecchi file di storico di Kopete 0.6.x o precedente trovati.
Vuoi importali e convertirli nel nuovo formato di storico?
|
|
259. |
Latest History
|
|
2009-04-30 |
Storico recente
|
|
260. |
Quote Last Message
|
|
2009-04-30 |
Cita ultimo messaggio
|
|
267. |
Inbound
|
|
2009-04-30 |
Interno
|
|
268. |
Outbound
|
|
2009-04-30 |
Esterno
|
|
270. |
HTML Message Body
|
|
2009-04-30 |
Corpo messaggio HTML
|
|
271. |
Plain Text Message Body
|
|
2009-04-30 |
Corpo del messaggio in testo semplice
|
|
272. |
Kopete Message XML
|
|
2009-04-30 |
Messaggio XML Kopete
|
|
273. |
Inbound
|
|
2009-04-30 |
Interno
|
|
274. |
Outbound
|
|
2009-04-30 |
Esterno
|
|
280. |
Something went wrong while sending the message.
|
|
2009-04-30 |
Errore non specificato nell'invio del messaggio
|
|
288. |
Could not determine which argument should contain the message.
|
|
2009-04-30 |
Impossibile determinare che argomento dovrebbe contenere il messaggio.
|
|
289. |
Could not determine which argument should contain the number.
|
|
2009-04-30 |
Impossibile determinare che argomento dovrebbe contenere il numero.
|
|
372. |
<qt>The network associated with this account has no valid hosts. Please ensure that the account has a valid network.</qt>
|
|
2009-04-30 |
<qt>La rete associata con questo account non ha host validi. Verificare che l'account ha una rete valida.</qt>
|
|
378. |
Please enter the name of the channel you want to join:
|
|
2009-04-30 |
Inserire il nome del canale a cui connettersi:
|
|
381. |
The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:
|
|
2009-04-30 |
Il nickname %1 è già in uso. Scegliere un nickname alternativo:
|
|
382. |
"%1" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'.
|
|
2009-04-30 |
"%1" è un nome di canale non valido. I canali devono iniziare con '#', '!', '+', or '&'.
|
|
391. |
You may search for channels on the IRC server, using a text string entered here.
|
|
2009-04-30 |
Puoi cercare i canali su un server IRC usando la stringa inserita qui.
|
|
393. |
You may search for channels on the IRC server, using a text string entered here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have something to do with Linux.
|
|
2009-04-30 |
Puoi cercare i canali su un server IRC usando la stringa inserita qui. Ad esempio, puoi scrivere "linux" per trovare canali che hanno a che fare con Linux.
|
|
397. |
Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending on the total number of channels on the server.
|
|
2009-04-30 |
Effettua una ricerca di canali. Il processo può essere lento, a seconda del numero di canali sul server.
|