Translations by André Marcelo Alvarenga
André Marcelo Alvarenga has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
I like this
|
|
2011-04-15 |
Gostei deste
|
|
~ |
I do not like this
|
|
2011-04-15 |
Não gostei deste
|
|
~ |
CheckBox
|
|
2010-02-11 |
Opção
|
|
~ |
Starting KTTSD Failed
|
|
2009-08-07 |
Falha ao iniciar o KTTSD
|
|
~ |
Test the Kross framework!
|
|
2008-10-06 |
Testar a infra-estrutura Kross!
|
|
2008-10-06 |
Testar a infra-estrutura Kross!
|
|
~ |
Link not found: "%1".
|
|
2008-10-06 |
Link não encontrado: "%1".
|
|
~ |
(C) 2005-2007 Sebastian Sauer
|
|
2008-10-06 |
(C) 2005-2007 Sebastian Sauer
|
|
~ |
Text found: "%1".
|
|
2008-10-06 |
Texto encontrado: "%1".
|
|
~ |
CheckBox
|
|
2008-10-06 |
Caixa
|
|
~ |
GroupBox 1
|
|
2008-10-06 |
Caixa de Grupo 1
|
|
~ |
RadioButton
|
|
2008-10-06 |
Botão de Rádio
|
|
~ |
<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select "Speak custom text", enter the text in the box. You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>
|
|
2008-10-06 |
<qt>Define como o KTTS deverá falar o evento quando for recebido. Se você selecionar "Falar o texto personalizado", indique o texto no campo. Você pode usar as seguintes sequências de substituição no texto:<dl><dt>%e</dt><dd>Nome do evento</dd><dt>%a</dt><dd>O aplicativo que enviou o evento</dd><dt>%m</dt><dd>A mensagem enviada pelo aplicativo</dd></dl></qt>
|
|
~ |
KDE application to test the Kross framework.
|
|
2008-10-06 |
Aplicativo do KDE para testar a infra-estrutura Kross.
|
|
~ |
RadioButton
|
|
2008-10-06 |
Botão de Rádio
|
|
~ |
Starting -- find links as you type
|
|
2008-10-06 |
Iniciando - encontrar links ao digitar
|
|
~ |
Text not found: "%1".
|
|
2008-10-06 |
Texto não encontrado: "%1".
|
|
~ |
Link found: "%1".
|
|
2008-10-06 |
Link encontrado: "%1".
|
|
~ |
Other GroupBox
|
|
2008-10-06 |
Outra Caixa de Grupo
|
|
~ |
...
|
|
2008-10-06 |
...
|
|
~ |
Other GroupBox
|
|
2008-10-06 |
Outra Caixa de Grupo
|
|
~ |
GroupBox 1
|
|
2008-10-06 |
Caixa de Grupo 1
|
|
~ |
action1
|
|
2008-10-06 |
ação1
|
|
~ |
TETest
|
|
2008-10-06 |
TETest
|
|
~ |
CheckBox
|
|
2008-10-06 |
Caixa
|
|
~ |
Starting -- find text as you type
|
|
2008-10-06 |
Iniciando - encontrar texto ao digitar
|
|
~ |
Sonnet Configuration
|
|
2008-10-06 |
Configuração do Sonnet
|
|
~ |
Find stopped.
|
|
2008-10-06 |
Busca interrompida.
|
|
~ |
KDE application to test the Kross framework.
|
|
2008-10-06 |
Aplicativo do KDE para testar a infra-estrutura Kross.
|
|
~ |
KrossTest
|
|
2008-10-06 |
KrossTest
|
|
1. |
Additional domains for browsing
|
|
2008-10-06 |
Domínios adicionais de navegação
|
|
2. |
List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed.
|
|
2008-10-06 |
A lista dos domínios 'abrangentes' (fora da conexão local) que devem ser navegados.
|
|
3. |
<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>
|
|
2008-10-06 |
<h1>Visualizador da Documentação do KJSEmbed</h1>
|
|
2008-10-06 |
<h1>Visualizador da Documentação do KJSEmbed</h1>
|
|
4. |
MainWindow
|
|
2008-10-06 |
JanelaPrincipal
|
|
2008-10-06 |
JanelaPrincipal
|
|
5. |
Execute
|
|
2008-10-06 |
Executar
|
|
6. |
File
|
|
2008-10-06 |
Arquivo
|
|
7. |
Open Script
|
|
2008-10-06 |
Abrir Script
|
|
2008-10-06 |
Abrir Script
|
|
8. |
Open a script...
|
|
2008-10-06 |
Abrir um script...
|
|
9. |
Ctrl+O
|
|
2008-10-06 |
Ctrl+O
|
|
10. |
Close Script
|
|
2008-10-06 |
Fechar Script
|
|
2008-10-06 |
Fechar Script
|
|
11. |
Close script...
|
|
2008-10-06 |
Fechar script...
|
|
12. |
Quit
|
|
2008-10-06 |
Sair
|
|
13. |
Quit application...
|
|
2008-10-06 |
Sair do aplicativo...
|
|
14. |
Run
|
|
2008-10-06 |
Executar
|
|
15. |
Run script...
|
|
2008-10-06 |
Executar script...
|
|
16. |
Run To...
|
|
2008-10-06 |
Executar para...
|