Translations by Diogo Lavareda
Diogo Lavareda has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Backspace key in leading blank space unindents
|
|
2010-01-01 |
A tecla Backspace nos espaços iniciais remove a indentação
|
|
~ |
Increase indentation level if in leading blank space
|
|
2010-01-01 |
Aumentar o nível de indentação se estiver num espaço em branco inicial
|
|
~ |
Always increase indentation level
|
|
2010-01-01 |
Aumentar sempre o nível de indentação
|
|
~ |
Always advance to the next tab position
|
|
2010-01-01 |
Avançar sempre para a tabulação seguinte
|
|
~ |
Indentation width:
|
|
2010-01-01 |
Largura de indentação:
|
|
~ |
Keep extra spaces
|
|
2010-01-01 |
Manter os espaços extra
|
|
~ |
Adjust indentation of code pasted from the clipboard
|
|
2010-01-01 |
Ajustar a indentação do código colado da área de transferência
|
|
~ |
If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines when they are left by the insertion cursor.
|
|
2010-01-01 |
Se esta opção estiver activa, o editor irá remover os espaços em branco finais nas linhas, quando estes são lá deixados pelo cursor de inserção.
|
|
~ |
If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces instead of a TAB character.
|
|
2010-01-01 |
Se esta opção estiver activa, o editor irá calcular o número de espaços até à tabulação seguinte, de acordo com a largura da tabulação, inserindo esse número de espaços em vez de um TAB.
|
|
~ |
Tabulators
|
|
2010-01-01 |
Tabulações
|
|
~ |
&Insert spaces instead of tabulators
|
|
2010-01-01 |
&Inserir espaços em vez de tabulações
|
|
~ |
&Auto completion enabled
|
|
2010-01-01 |
Completação &automática activa
|
|
2420. |
You must now provide a password for the certificate request. Please choose a very secure password as this will be used to encrypt your private key.
|
|
2010-01-01 |
Deve agora fornecer uma palavra-chave a. Por favor escolha uma plalavra-chave bastante segura porque ela será usada para encriptar a sua chave privada.
|
|
2421. |
&Repeat password:
|
|
2010-01-01 |
&Repetir a Palavra-Chave
|
|
2422. |
&Choose password:
|
|
2010-01-01 |
&Escolha a Palavra-Chave
|
|
2423. |
[padlock]
|
|
2010-01-01 |
[teclado de código]
|
|
2427. |
IP address:
|
|
2010-01-01 |
Endereço IP:
|
|
2428. |
is not there
|
|
2010-01-01 |
não está lá
|
|
2429. |
Encryption:
|
|
2010-01-01 |
Encriptação:
|
|
2430. |
SnakeOilCrypt 3000
|
|
2010-01-01 |
SnakeOilCrypt 3000
|
|
2431. |
Details:
|
|
2010-01-01 |
Detalhes:
|
|
2432. |
Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1
|
|
2010-01-01 |
Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1
|
|
2433. |
SSL version:
|
|
2010-01-01 |
Versão do SSL:
|
|
2434. |
ElboniaTLS v0.0.0
|
|
2010-01-01 |
ElboniaTLS v0.0.0
|
|
2435. |
Certificate chain:
|
|
2010-01-01 |
Cadeia de certificados:
|
|
2436. |
Trusted:
|
|
2010-01-01 |
De confiança:
|
|
2437. |
Maybe... no.
|
|
2010-01-01 |
Talvez... não.
|
|
2440. |
Serial number:
|
|
2010-01-01 |
Número de série:
|
|
2442. |
MD5 digest:
|
|
2010-01-01 |
Código MD5:
|
|
2443. |
SHA1 digest:
|
|
2010-10-07 |
Código SHA1:
|
|
2444. |
B4:DB:00:2E
|
|
2010-01-01 |
B4:DB:00:2E
|
|
2467. |
You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at any time, and this will abort the transaction.
|
|
2010-01-01 |
Indicou que pretende obter ou comprar um certificado seguro. Este assistente guia-o durante o processo. Poderá cancelá-lo a qualquer altura, o que fará abortar a transacção.
|
|
2495. |
Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your application can handle.
|
|
2010-01-01 |
Carregue neste botão se desejar adicionar um tipo de ficheiros (tipo MIME) que a sua aplicação possa manipular.
|
|
2496. |
If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button.
|
|
2010-01-01 |
Se desejar remover um tipo de ficheiros (tipo MIME) que a sua aplicação não consiga tratar, seleccione o tipo em questão na lista em cima e carregue neste botão.
|
|
2497. |
Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user.
|
|
2010-01-01 |
Carregue aqui para modificar a forma como esta aplicação vai ser executada, como é comunicado o seu arranque, as opções de D-Bus ou a sua execução com outro utilizador.
|
|
2498. |
Ad&vanced Options
|
|
2010-01-01 |
Opções A&vançadas
|
|
2513. |
Folder Config File
|
|
2010-01-01 |
Ficheiro de Configuração da Pasta
|
|
2514. |
Search &depth for config file:
|
|
2010-01-01 |
Profundidade &da procura no ficheiro de configuração:
|
|
2515. |
The editor will search the given number of folder levels upwards for a .kateconfig file and load the settings line from it.
|
|
2010-01-01 |
O editor irá percorrer o número indicado de níveis de pastas, à procura de um ficheiro '.kateconfig', carregando a configuração a partir deste.
|
|
2516. |
Do not use config file
|
|
2010-01-01 |
Não usar o ficheiro de configuração
|
|
2517. |
<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default.
|
|
2010-01-01 |
<p>Se fizer uma cópia de segurança ao gravar, fará com que o Kate copie o ficheiro em disco para '<prefixo><ficheiro><sufixo>' antes de gravar as alterações.<p>O sufixo é igual a <strong>~</strong> e o prefixo está em branco por omissão.
|
|
2518. |
Backup on Save
|
|
2010-01-01 |
Salvaguardar ao Gravar
|
|
2519. |
If this option is enabled, backups for local files will be created when saving.
|
|
2010-01-01 |
Se esta opção estiver assinalada, serão feitas cópias de segurança para os ficheiros locais ao gravar.
|
|
2520. |
&Local files
|
|
2010-01-01 |
Ficheiros &locais
|
|
2521. |
If this option is enabled, backups for remote files will be created when saving.
|
|
2010-01-01 |
Se esta opção estiver assinalada, serão criadas cópias de segurança para os ficheiros remotos ao gravar.
|
|
2522. |
&Remote files
|
|
2010-01-01 |
Ficheiros &remotos
|
|
2523. |
&Prefix:
|
|
2010-01-01 |
&Prefixo:
|
|
2524. |
Enter the prefix to prepend to the backup file names.
|
|
2010-01-01 |
Indique o prefixo com que antecede os nomes das cópias de segurança.
|
|
2525. |
&Suffix:
|
|
2010-01-01 |
&Sufixo:
|
|
2526. |
Enter the suffix to append to the backup file names.
|
|
2010-01-01 |
Indique o sufixo a adicionar aos nomes dos ficheiros de salvaguarda.
|