Translations by Kazutaka HARADA

Kazutaka HARADA has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 250 results
~
It is not possible to create more than %1 primary partitions
2007-06-03
4つ以上の基本パーティションを作成する事はできません
2007-06-03
4つ以上の基本パーティションを作成する事はできません
2007-06-03
4つ以上の基本パーティションを作成する事はできません
19.
Advanced
2008-01-15
詳細
21.
Paste %1
2008-01-15
%1 を貼り付け
22.
Information about %1
2007-06-03
%1 の情報
25.
Size:
2008-01-15
容量:
26.
Used:
2007-06-03
使用済み:
27.
Unused:
2008-01-15
空き:
30.
Status:
2007-06-03
ステータス:
2007-06-03
ステータス:
2007-06-03
ステータス:
31.
Busy (At least one logical partition is mounted)
2007-06-03
使用中 (1つ以上の論理パーティションがマウント済み)
32.
Active
2008-01-15
有効
33.
Mounted on %1
2007-06-03
%1 に マウント済み
2007-06-03
%1 に マウント済み
2007-06-03
%1 に マウント済み
34.
Not busy (There are no mounted logical partitions)
2007-06-03
未使用 (マウントされている論理パーティションはありません)
35.
Not active
2007-06-03
無効
44.
Create as:
2008-01-15
作成:
2008-01-15
作成:
2008-01-15
作成:
45.
Primary Partition
2008-01-15
基本パーティション
49.
Resize/Move %1
2007-06-03
%1 のリサイズ/移動
50.
Resize %1
2008-01-15
%1 をリサイズ
51.
Applying pending operations
2007-06-03
保留中の操作の適用
2007-06-03
保留中の操作の適用
2007-06-03
保留中の操作の適用
52.
Depending on the amount and type of operations this might take a long time.
2008-01-15
操作の種類や件数によっては、この処理に時間がかかる場合があります
2008-01-15
操作の種類や件数によっては、この処理に時間がかかる場合があります
2008-01-15
操作の種類や件数によっては、この処理に時間がかかる場合があります
55.
%1 of %2 operations completed
2008-01-15
%2 件中 %1 件の操作が完了
2008-01-15
%2 件中 %1 件の操作が完了
2008-01-15
%2 件中 %1 件の操作が完了
60.
An error occurred while applying the operations
2007-06-03
操作を適用中にエラーが発生しました
2007-06-03
操作を適用中にエラーが発生しました
2007-06-03
操作を適用中にエラーが発生しました
61.
See the details for more information.
2008-02-13
より詳しい情報は詳細を参照してください
62.
IMPORTANT
2008-02-13
*重要*
63.
If you want support, you need to provide the saved details!
2008-02-13
サポートを受けたい場合は、保存された詳細を用意する必要が有ります!
2008-02-13
サポートを受けたい場合は、保存された詳細を用意する必要が有ります!
2008-02-13
サポートを受けたい場合は、保存された詳細を用意する必要が有ります!
64.
See %1 for more information.
2008-02-13
より詳しい情報は %1 を参照してください
65.
Are you sure you want to cancel the current operation?
2007-06-03
本当に今の操作をキャンセルして良いですか?
2007-06-03
本当に今の操作をキャンセルして良いですか?
2007-06-03
本当に今の操作をキャンセルして良いですか?
67.
Continue Operation
2008-01-15
操作を続ける
68.
Cancel Operation
2008-01-15
操作のキャンセル
2008-01-15
操作のキャンセル
2008-01-15
操作のキャンセル