Translations by Kristjan SCHMIDT
Kristjan SCHMIDT has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Orca
|
|
2010-07-14 |
Orko
|
|
2. |
Orca Screen Reader and Magnifier
|
|
2011-05-12 |
La ekrana voĉlegilo kaj pligrandigilo Orko
|
|
2010-07-14 |
La ekrana voĉlegilo kaj grandigilo Orko
|
|
3. |
Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen
|
|
2011-05-12 |
Prezenti surekranajn informojn per voĉo, brajlo aŭ pligrandigi la ekranon
|
|
4. |
Screen Reader and Magnifier
|
|
2011-04-12 |
Ekranlegilo kaj pligrandigilo
|
|
5. |
Orca Preferences for %s
|
|
2010-07-14 |
Orko-agordoj por %s
|
|
6. |
Unbound
|
|
2011-04-12 |
Sendepende
|
|
7. |
No application has focus.
|
|
2011-04-12 |
Neniu aplikaĵo havas la fokuson.
|
|
8. |
Starting Orca Preferences for %s.
|
|
2010-07-14 |
Lanĉante orko-agordojn por %s.
|
|
9. |
bookmark entered
|
|
2011-04-13 |
eniris legosignon
|
|
10. |
bookmark is current object
|
|
2011-04-13 |
legosigno estas la aktuala objekto
|
|
11. |
bookmark and current object have same parent
|
|
2011-04-13 |
legosigno kaj la aktuala objekto havas la saman geparton
|
|
12. |
shared ancestor %s
|
|
2011-04-13 |
komuna praulo %s
|
|
13. |
comparison unknown
|
|
2011-04-13 |
komparo ne eblas
|
|
14. |
bookmarks saved
|
|
2011-04-12 |
konservis legosignon
|
|
15. |
bookmarks could not be saved
|
|
2011-04-12 |
ne eblas konservi legosignon
|
|
16. |
(%d dialog)
(%d dialogs)
|
|
2011-04-13 |
(%d dialogo)
(%d dialogoj)
|
|
17. |
Line Left
|
|
2011-04-13 |
Lineo maldekstre
|
|
18. |
Line Right
|
|
2011-04-13 |
Lineo dekstre
|
|
19. |
Line Up
|
|
2011-04-13 |
Lineo supre
|
|
20. |
Line Down
|
|
2011-04-13 |
Lineo malsupre
|
|
21. |
Freeze
|
|
2011-04-13 |
Fiksi
|
|
22. |
Top Left
|
|
2011-04-12 |
Supre maldekstre
|
|
23. |
Bottom Right
|
|
2011-04-12 |
Malsupre dekstre
|
|
24. |
Cursor Position
|
|
2011-04-12 |
Kursoropozicio
|
|
25. |
Six Dots
|
|
2011-04-13 |
6 punktoj
|
|
62. |
_Speak Chat Room name
|
|
2013-07-24 |
_Voĉlegi la nomon de la babilejo
|
|
2011-04-13 |
_voĉlegi la nomon de la babilejo
|
|
63. |
Announce when your _buddies are typing
|
|
2011-04-13 |
Anonci kiam _amikoj skribas
|
|
65. |
All cha_nnels
|
|
2011-04-12 |
Ĉiuj ka_anloj
|
|
68. |
Speak messages from
|
|
2011-04-13 |
Voĉlegi mesaĝojn de
|
|
69. |
speak chat room name.
|
|
2013-07-24 |
voĉlegi la nomon de la babilejo.
|
|
2011-04-12 |
voĉlegi la nomon de la babilejo
|
|
70. |
Do not speak chat room name.
|
|
2011-04-12 |
Ne voĉlegi la nomon de la babilejo.
|
|
71. |
announce when your buddies are typing.
|
|
2011-04-13 |
anonci kiam viaj amikoj skribas.
|
|
72. |
Do not announce when your buddies are typing.
|
|
2011-04-13 |
Ne anonci kiam viaj amikoj skribas.
|
|
75. |
Message from chat room %s
|
|
2011-04-13 |
Mesaĝo de babilejo %s
|
|
76. |
space
|
|
2011-04-13 |
spaco
|
|
77. |
newline
|
|
2011-04-13 |
nova lineo
|
|
78. |
tab
|
|
2011-04-13 |
langeto
|
|
79. |
exclaim
|
|
2011-04-13 |
krisigno
|
|
80. |
quote
|
|
2011-04-13 |
citilo
|
|
81. |
number
|
|
2011-04-13 |
numero
|
|
82. |
dollar
|
|
2011-04-13 |
dolaro
|
|
83. |
percent
|
|
2011-04-13 |
elcento
|
|
84. |
and
|
|
2011-04-13 |
kaj
|
|
85. |
apostrophe
|
|
2011-04-13 |
apostrofo
|
|
86. |
left paren
|
|
2011-04-13 |
maldekstra krampo
|
|
87. |
right paren
|
|
2011-04-13 |
dekstra krampo
|
|
88. |
star
|
|
2011-04-13 |
stelo
|