Browsing Portuguese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Portuguese guidelines.
3039 of 41 results
30.
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
for this package.  Please add _another line_ saying
"Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
bugs (typically your translation team's web or email address).
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Reporte erros para <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
Translated by Helder Correia
Located in src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
31.
error while reading "%s"
erro durante a leitura de "%s"
Translated by Helder Correia
Located in src/envsubst.c:451
32.
standard input
entrada standard
Translated by Helder Correia
Located in src/envsubst.c:451
33.
Ulrich Drepper
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
Ulrich Drepper
Translated by Helder Correia
Located in src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
34.
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]
or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Utilização: %s [OPÇÃO] [[DIALECTO] MSGID]
ou: %s [OPÇÃO] -s [MSGID]...
Translated by Helder Correia
Located in src/gettext.c:251
35.
Display native language translation of a textual message.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Exibir tradução de língua nativa de uma mensagem textual.
Translated by Helder Correia
Located in src/gettext.c:257
36.
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-n suppress trailing newline
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding
to MSGID from TEXTDOMAIN
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-d, --domain=DIALECTO obtém as mensagems traduzidas do DIALECTO
-e activar expansão de algumas sequências de escape
-E (ignorado para compatibilidade)
-h, --help exibir esta ajuda e sair
-n suprimir o carácter de nova linha final
-V, --version exibir informação de versão e sair
[DIALECTO] MSGID obter a mensagem traduzida correspondente a
MSGID do DIALECTO
Translated by Helder Correia
Located in src/gettext.c:253
37.
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.
But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages
found in the selected catalog are translated.
Standard search directory: %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Se o parâmetro DIALECTO não for fornecido, o domínio é determinado a
partir da variável TEXTDOMAIN do ambiente. Se o catálogo de mensagens
não for encontrado na pasta regular, pode ser especificada outra
localização através da variável TEXTDOMAINDIR do ambiente.
Quando usado com a opção -s, o programa comporta-se como o comando
'echo'. Contudo ele não copia simplesmente os seus argumentos para a
saída padrão. Ao invés, as mensagens encontradas no catálogo seleccionado
são traduzidas.
Pasta padrão de pesquisa: %s
Translated by Helder Correia
Reviewed by xx
Located in src/gettext.c:264
38.
Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Utilização: %s [OPÇÃO] [DIALECTO] MSGID MSGID-PLURAL NÚMERO
Translated by Helder Correia
Located in src/ngettext.c:216
39.
Display native language translation of a textual message whose grammatical
form depends on a number.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Exibir tradução de língua nativa de uma mensagem textual cujas formas
gramaticais dependem de um número.
Translated by Helder Correia
Located in src/ngettext.c:221
3039 of 41 results

This translation is managed by Ubuntu Portuguese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Helder Correia, Ivo Xavier, Marco Rodrigues, Nuno Oliveira, Pedro Albuquerque, Pedro Flores, Susana Pereira, xx.