Translations by igi
igi has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 48 of 48 results | First • Previous • Next • Last |
6. |
Automatic indent
|
|
2010-03-06 |
Rientro automatico
|
|
7. |
Automatically Detected Encodings
|
|
2010-03-06 |
Codifiche caratteri rilevate automaticamente
|
|
8. |
Autosave
|
|
2010-03-06 |
Salvataggio automatico
|
|
9. |
Autosave Interval
|
|
2010-03-06 |
Intervallo di salvataggio automatico
|
|
28. |
List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used.
|
|
2010-03-06 |
Lista delle codifiche caratteri mostrate nel menu Codifica caratteri della finestra apri/salva. Vengono utilizzate solo le codifiche caratteri riconosciute.
|
|
35. |
Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the "Autosave" option is turned on.
|
|
2010-03-06 |
Tempo in minuti dopo i quali gedit salverà automaticamente i file modificati. Ciò avrà effetto solo se l'opzione "Salvataggio automatico" è attiva.
|
|
46. |
Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used.
|
|
2010-03-06 |
Lista ordinata delle codifiche caratteri utilizzate da gedit per riconoscere automaticamente la codifica di un documento. "CURRENT" rappresenta la codifica locale corrente. Vengono utilizzate solo le codifiche caratteri riconosciute.
|
|
65. |
Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Autosave Interval" option.
|
|
2010-03-06 |
Stabilisce se gedit debba salvare automaticamente i documenti modificati dopo un certo intervallo di tempo. È possibile impostare l'intervallo di tempo attraverso l'opzione "Intervallo di salvataggio automatico".
|
|
69. |
Whether gedit should enable automatic indentation.
|
|
2010-03-06 |
Stabilisce se gedit debba attivare il rientro automatico.
|
|
72. |
Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one.
|
|
2010-03-06 |
Stabilisce se gedit debba evidenziare la parentesi corrispondente a quella selezionata.
|
|
79. |
Whether the side pane at the left of editing windows should be visible.
|
|
2010-03-06 |
Stabilisce se il pannello laterale alla sinistra della finestra di modifica debba essere visualizzata.
|
|
105. |
Character Encodings
|
|
2010-03-06 |
Codifiche caratteri
|
|
109. |
Character encodings
|
|
2010-03-06 |
Codifiche caratteri
|
|
111. |
Click on this button to select the font to be used by the editor
|
|
2010-03-06 |
Premere questo pulsante per selezionare il carattere da utilizzato dall'editor
|
|
121. |
Automatic Indentation
|
|
2010-03-06 |
Rientro automatico
|
|
122. |
Bracket Matching
|
|
2010-03-06 |
Corrispondenza parentesi
|
|
123. |
Color Scheme
|
|
2010-03-06 |
Schema colori
|
|
131. |
File Saving
|
|
2010-03-06 |
Salvataggio documenti
|
|
132. |
Font
|
|
2010-03-06 |
Carattere
|
|
137. |
Line Numbers
|
|
2010-03-06 |
Numeri di riga
|
|
142. |
Tab Stops
|
|
2010-03-06 |
Tabulazioni
|
|
143. |
Text Wrapping
|
|
2010-03-06 |
Testo a capo
|
|
196. |
Read-Only
|
|
2010-03-06 |
Sola lettura
|
|
227. |
C_haracter Encoding:
|
|
2010-03-06 |
_Codifica caratteri
|
|
232. |
There was an error displaying the help.
|
|
2010-03-06 |
C'è stato un errore nel mostrare l'aiuto.
|
|
250. |
Ch_aracter Encoding:
|
|
2010-03-06 |
_Codifica caratteri
|
|
255. |
gedit has not been able to detect the character encoding.
|
|
2010-03-06 |
gedit non è riescito a determinare la codifica dei caratteri.
|
|
257. |
Select a character encoding from the menu and try again.
|
|
2010-03-06 |
Selezionare una codifica caratteri dal menu e riprovare.
|
|
258. |
There was a problem opening the file %s.
|
|
2010-03-06 |
C'è stato un problema nell'aprire il documento %s.
|
|
259. |
The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless.
|
|
2010-03-06 |
Il documento aperto contiene alcuni caratteri non validi. Continuando con la modifica si potrebbe rendere inutilizzabile questo documento.
|
|
260. |
You can also choose another character encoding and try again.
|
|
2010-03-06 |
È anche possibile scegliere un'altra codifica caratteri e riprovare.
|
|
261. |
Could not open the file %s using the %s character encoding.
|
|
2010-03-06 |
Non è possibile aprire il documento %s utilizzando la codifica caratteri %s.
|
|
262. |
Select a different character encoding from the menu and try again.
|
|
2010-03-06 |
Scegliere un'altra codifica caratteri dal menu e riprovare.
|
|
264. |
Could not save the file %s using the %s character encoding.
|
|
2010-03-06 |
Impossibile salvare il documento %s utilizzando la codifica dei caratteri %s.
|
|
265. |
The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding.
|
|
2010-03-06 |
Il documento contiene uno o più caratteri che non possono essere codificati utilizzando la codifica caratteri specificata.
|
|
274. |
gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?
|
|
2010-03-06 |
gedit non è riuscito a salvare una copia di backup del documento prima di salvare quella nuova. È possibile ignorare questo avvertimento e salvare comunque il documento ma, se avviene un errore durante il salvataggio, si potrebbe perderne la vecchia copia. Salvare comunque?
|
|
283. |
The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation.
|
|
2010-03-06 |
Il disco sul quale si sta provando a salvare il documento ha una limitazione sulla dimensione dei file. Provare a salvare un documento più piccolo o salvarlo su un disco che non abbia questa limitazione.
|
|
308. |
Page header
|
|
2010-03-06 |
Intestazione di pagina
|
|
463. |
You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one
|
|
2010-03-06 |
È possibile scaricare la nuova versione di gedit premendo il tasto di download oppure ignorare questa versione e aspettarne una nuova
|
|
464. |
Version to ignore until the next version is released
|
|
2010-03-06 |
Versione da ignorare fino al rilascio della successiva
|
|
471. |
File Name
|
|
2010-03-06 |
Nome del documento
|
|
653. |
The archive "%s" could not be created
|
|
2010-03-06 |
Non è stato possibile creare l'archivio "%s"
|
|
654. |
Target directory "%s" does not exist
|
|
2010-03-06 |
La cartella di destinazione "%s" non esiste
|
|
655. |
Target directory "%s" is not a valid directory
|
|
2010-03-06 |
La cartella di destinazione "%s" non è valida
|
|
656. |
File "%s" does not exist
|
|
2010-03-06 |
Il documento "%s" non esiste
|
|
659. |
The archive "%s" could not be extracted
|
|
2010-03-06 |
Non è stato possibile estrarre l'archivio "%s"
|
|
704. |
Language
|
|
2010-03-06 |
Lingua
|
|
986. |
Top margin in pixels
|
|
2010-03-06 |
Margine superiore in pixel
|