Translations by Brian Croom
Brian Croom has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
45. |
Smart Home End
|
|
2008-07-03 |
Inteligenta Hejmen/Finen
|
|
47. |
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "DISABLED" to always move at the start/end of the line, "AFTER" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "BEFORE" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "ALWAYS" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
|
|
2008-07-03 |
Specifas kiel la kursoro moviĝas kiam la HEJMEN- kaj FINEN-klavoj premiĝas. Uzi "DISABLED" (malŝaltita) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la linio, "AFTER" (post) por moviĝi al la komenco/fino de la linio la unuan fojon la klavoj estas premitaj kaj al al komenco/fino de la teksto malatentante spacetojn la duan fojon, "BEFORE" (antaŭ) por moviĝi al la komenco/fino de la teksto antaŭ moviĝi al la komenco/fino de la linio, kaj "ALWAYS" (ĉiam) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la teksto anstataŭ al la komenco/fino de la linio.
|
|
57. |
Style Scheme
|
|
2008-07-03 |
Stila Skemo
|
|
87. |
_Cancel Logout
|
|
2008-07-03 |
_Rezigni adiaŭon
|
|
88. |
Close _without Saving
|
|
2008-07-03 |
Fermi _sen konservado
|
|
103. |
S_elect the documents you want to save:
|
|
2008-07-03 |
_Elektu la dokumentojn kiujn vi volas konservi:
|
|
107. |
_Encoding
|
|
2008-07-03 |
_Kodoprezento
|
|
108. |
A_vailable encodings:
|
|
2008-07-03 |
_Disponeblaj kodoprezentoj:
|
|
110. |
E_ncodings shown in menu:
|
|
2008-07-03 |
K_odoprezentoj montritaj en menuo
|
|
113. |
The selected color scheme cannot be installed.
|
|
2008-07-03 |
La elektita kolorskemo no povas instaliĝi.
|
|
114. |
Add Scheme
|
|
2008-07-03 |
Aldoni Skemon
|
|
115. |
A_dd Scheme
|
|
2008-07-03 |
Al_doni Skemon
|
|
116. |
Color Scheme Files
|
|
2008-07-03 |
Kolorskemaj Dosieroj
|
|
118. |
Could not remove color scheme "%s".
|
|
2008-07-03 |
No povis forigi kolorskemon "%s".
|
|
124. |
Create a _backup copy of files before saving
|
|
2008-07-03 |
Krei _restaŭran kopion de dosieroj antaŭ konservo
|
|
127. |
Do not _split words over two lines
|
|
2008-07-03 |
Ne _splitu vortojn en du liniojn
|
|
134. |
Highlight current _line
|
|
2008-07-03 |
Emfazi aktualan _linion
|
|
135. |
Highlight matching _bracket
|
|
2008-07-03 |
Emfazi kongruan _krampon
|
|
146. |
_Autosave files every
|
|
2008-07-03 |
_Aŭtomate konservi dosierojn je ĉiu
|
|
148. |
_Enable automatic indentation
|
|
2008-07-03 |
_Ŝalti aŭtomatan krommarĝenigon
|
|
149. |
_Right margin at column:
|
|
2008-07-03 |
_Dekstra marĝeno ĉe kolumno:
|
|
150. |
_Tab width:
|
|
2008-07-03 |
_Taba larĝo:
|
|
151. |
_minutes
|
|
2008-07-03 |
_minutoj
|
|
154. |
Replace _All
|
|
2008-07-03 |
Anstataŭigi _ĉiujn
|
|
155. |
_Replace
|
|
2008-07-03 |
_Anstataŭigi
|
|
156. |
Match _entire word only
|
|
2008-07-03 |
Kongrui nur _plenan vorton
|
|
158. |
Replace _with:
|
|
2008-07-03 |
Anstataŭigi _per:
|
|
159. |
Search _backwards
|
|
2008-07-03 |
Serĉi _malantaŭen
|
|
160. |
_Match case
|
|
2008-07-03 |
_Uskleca kongruo
|
|
161. |
_Search for:
|
|
2008-07-03 |
_Serĉi:
|
|
162. |
_Wrap around
|
|
2008-07-03 |
_Ĉirkaŭfluo
|
|
189. |
_Revert
|
|
2008-07-03 |
_Malfari
|
|
191. |
translator-credits
|
|
2009-11-23 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
198. |
Unicode
|
|
2008-07-03 |
Unikoda
|
|
200. |
Central European
|
|
2008-07-03 |
Mezeŭropa
|
|
208. |
Nordic
|
|
2008-07-03 |
Nordia
|
|
217. |
Georgian
|
|
2008-07-03 |
Kartvela
|
|
219. |
Cyrillic/Ukrainian
|
|
2008-07-03 |
Cirila/Ukrana
|
|
221. |
Thai
|
|
2008-07-03 |
Tajlanda
|
|
233. |
_Retry
|
|
2008-07-03 |
_Reprovi
|
|
245. |
Connection timed out. Please try again.
|
|
2008-07-03 |
Konekto eltempiĝis. Bonvolu reprovi.
|
|
267. |
gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?
|
|
2008-07-03 |
gedit malfermis ĉi tiun ekzemplon de la dosiero neredakteble. Ĉu vi volas redakti ĝin ankoraŭ?
|
|
268. |
S_ave Anyway
|
|
2008-07-03 |
K_onservi Ankoraŭ
|
|
269. |
D_on't Save
|
|
2008-07-03 |
_Ne Konservi
|
|
275. |
gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2008-07-03 |
gedit ne povas trakti %s lokojn en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la lokon kaj repravi.
|
|
276. |
gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2008-07-03 |
gedit ne povas trakti ĉi tiun lokon en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la lokon kaj repravi.
|
|
279. |
There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again.
|
|
2008-07-03 |
Ne estas sufiĉa diskospaco por konservi la dosieron. Bonvolu malokupi kelke da diskospaco kaj reprovi.
|
|
280. |
You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again.
|
|
2008-07-03 |
Vi provas konservi la dosieron al nurlega disko. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la lokon kaj reprovi.
|
|
282. |
The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name.
|
|
2008-07-03 |
La disko kie vi povas konservi la dosiero havas limigon pri la longo de dosiernomoj. Bonvolu uzi pli mallongan nomon.
|
|
286. |
Do you want to drop your changes and reload the file?
|
|
2008-07-03 |
Ĉu vi volas forigi viajn ŝanĝojn kaj reŝargi la dosieron?
|