|
1304.
|
|
|
Copy standard input to each FILE, and also to standard output.
-a, --append append to the given FILEs, do not overwrite
-i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Copia l’entrada estàndard a cada FITXER, i també a l’eixida estàndard.
-a, --append Afegeix a cada FITXER indicat, no el sobreescriu.
-i, --ignore-interrupts
Descarta els senyals d’interrupció.
|
|
Translated by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
Reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
In upstream: |
|
Còpia l’entrada estàndard a cada FITXER, i també a l’eixida estàndard.
-a, --append Afegeix a cada FITXER indicat, no el sobreescriu.
-i, --ignore-interrupts
Descarta els senyals d’interrupció.
|
|
|
Suggested by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
|
|
Located in
src/tee.c:88
|
|
1324.
|
|
|
-f FILE FILE exists and is a regular file
-g FILE FILE exists and is set-group-ID
-G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID
-h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)
-k FILE FILE exists and has its sticky bit set
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-f FITXER El FITXER existeix i és un fitxer ordinari.
-g FITXER El FITXER existeix i té activat el bit
d’establiment de l’ID de grup.
-G FITXER El FITXER existeix i pertany al grup efectiu.
-h FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic
(equival a «-L»).
-k FITXER El FITXER existeix i té activat el bit de
permanència.
|
|
Translated by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
Reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
In upstream: |
|
-f FITXER El FITXER existeix i és un fitxer ordinari.
-g FITXER El FITXER existeix i té activat el bit
d’establiment de l’ID de grup.
-G FITXER El FITXER existeix i pertany al grup efectiu.
-h FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic
(equival a «-L»).
-k FITXER El FITXER existeix i té activat el bit de
permanença.
|
|
|
Suggested by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
|
|
|
En «-G» no és necessari posar «ID». ivb
|
|
Located in
src/test.c:740
|
|
1340.
|
|
|
unknown status from command (0x%X )
|
|
|
|
el codi d’eixida de l’ordre no és conegut (0x%X )
|
|
Translated by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
Reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
In upstream: |
|
l’estat d’eixida de l’ordre és desconegut (0x%X )
|
|
|
Suggested by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
|
|
Located in
src/split.c:608
|
|
1358.
|
|
|
[:graph:] all printable characters, not including space
[:lower:] all lower case letters
[:print:] all printable characters, including space
[:punct:] all punctuation characters
[:space:] all horizontal or vertical whitespace
[:upper:] all upper case letters
[:xdigit:] all hexadecimal digits
[=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
[:graph:] Tots els caràcters imprimibles, excepte l’espai.
[:lower:] Totes les lletres minúscules.
[:print:] Tots els caràcters imprimibles, incloent‐hi l’espai.
[:punct:] Tots els caràcters de puntuació.
[:space:] Tots els espais en blanc verticals o horitzontals.
[:upper:] Totes les lletres majúscules.
[:xdigit:] Tots els dígits hexadecimals.
[=CAR=] Tots els caràcters equivalents a CAR.
|
|
Translated by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
Reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
In upstream: |
|
[:graph:] Tots els caràcters imprimibles, excepte l’espai.
[:lower:] Totes les lletres minúscules.
[:print:] Tots els caràcters imprimibles, incloent l’espai.
[:punct:] Tots els caràcters de puntuació.
[:space:] Tots els espais en blanc verticals o horitzontals.
[:upper:] Totes les lletres majúscules.
[:xdigit:] Tots els dígits hexadecimals.
[=CAR=] Tots els caràcters equivalents a CAR.
|
|
|
Suggested by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
|
|
Located in
src/tr.c:328
|
|
1360.
|
|
|
warning: the ambiguous octal escape \ %c %c %c is being
[tab] interpreted as the 2-byte sequence \0 %c %c , %c
|
|
|
[tab] represents a tab character.
Please write it exactly the same way, [tab] , in your
translation.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
avís: la seqüència ambigua d’escapada en octal «\%c %c %c » s’interpreta com la seqüència de 2 octets «\0%c %c », «%c »
|
|
Translated by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
Reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
In upstream: |
|
avís: la seqüència ambígua d’escapada en octal «\%c %c %c » s’interpreta com la seqüència de 2 octets «\0%c %c », «%c »
|
|
|
Suggested by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
|
|
Located in
src/tr.c:506
|
|
1375.
|
|
|
the [c*] construct may appear in string2 only when translating
|
|
|
|
en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèixer a la segona cadena
|
|
Translated by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
Reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
In upstream: |
|
en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèxier a la segona cadena
|
|
|
Suggested by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
|
|
Located in
src/tr.c:1494
|
|
1416.
|
|
|
-w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-w, --check-chars=N No compara més de N caràcters per línia.
|
|
Translated by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
Reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
In upstream: |
|
-w, --check-chars=N No compara més d’N caràcters per línia.
|
|
|
Suggested by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
|
|
Located in
src/uniq.c:202
|
|
1417.
|
|
|
A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank
characters. Fields are skipped before chars.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Un camp és una sèrie de caràcters en blanc (normalment espais o caràcters de
tabulació) seguits de caràcters no en blanc. En emprar «--skip-fields» o
«--skip-chars», primer se salten els camps i després els caràcters.
|
|
Translated by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
Reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
In upstream: |
|
Un camp és una sèrie de caràcters en blanc (normalment espais o caràcters de
tabulació) seguits de caràcters no en blanc. En emprar «--skip-fields» o
«--skip-chars», primer es salten els camps i després els caràcters.
|
|
|
Suggested by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
|
|
|
Hau! ivb
|
|
Located in
src/uniq.c:207
|
|
1435.
|
|
|
Processes in
an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Els processos en estat de parada no interruptible
també contribueixen a la càrrega mitjana.
|
|
Translated by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
Reviewed by
Walter Garcia-Fontes
|
In upstream: |
|
Els processos en estat de parada ininterrompible
també contribueixen a la càrrega mitjana.
|
|
|
Suggested by
Ivan Vilata i Balaguer
|
|
|
|
|
Aquesta va a continuació de l’anterior. ivb
|
|
Located in
src/uptime.c:160
|