Translations by Og Maciel
Og Maciel has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
<span weight="bold">List Filtering</span>
|
|
2006-06-21 |
<span weight="bold">Filtrar Lista</span>
|
|
4. |
Channels list
|
|
2007-05-04 |
Lista de canais
|
|
5. |
Join channel:
|
|
2007-05-04 |
Entrar no canal:
|
|
6. |
Search for text:
|
|
2007-05-04 |
Pesquisar por texto:
|
|
7. |
Show channels with:
|
|
2007-07-10 |
Mostrar canais com:
|
|
8. |
_Join Channel
|
|
2007-07-10 |
_Entrar no Canal
|
|
2007-07-10 |
_Entrar no Canal
|
|
9. |
in:
|
|
2007-05-04 |
em:
|
|
10. |
to
|
|
2007-05-04 |
para
|
|
11. |
users
|
|
2007-05-04 |
usuários
|
|
13. |
File Transfers
|
|
2007-07-10 |
Transferências de Arquivo
|
|
2007-07-10 |
Transferências de Arquivo
|
|
14. |
<span weight="bold">Automatically Join Channels</span>
|
|
2007-05-04 |
<span weight="bold">Entrar Automaticamente nos Canais</span>
|
|
2007-05-04 |
<span weight="bold">Entrar Automaticamente nos Canais</span>
|
|
15. |
<span weight="bold">User Info</span>
|
|
2007-07-10 |
<span weight="bold">Informações do Usuário</span>
|
|
2007-07-10 |
<span weight="bold">Informações do Usuário</span>
|
|
19. |
Network Settings
|
|
2007-05-04 |
Preferências de Rede
|
|
22. |
Servers
|
|
2006-06-21 |
Servidores
|
|
31. |
<span size="small" style="italic">Opaque</span>
|
|
2006-06-21 |
<span size="small" style="italic">Opaco</span>
|
|
32. |
<span size="small" style="italic">Transparent</span>
|
|
2006-06-21 |
<span size="small" style="italic">Transparente</span>
|
|
33. |
<span weight="bold">Background</span>
|
|
2007-07-10 |
<span weight="bold">Plano de Fundo</span>
|
|
2007-07-10 |
<span weight="bold">Plano de Fundo</span>
|
|
2006-06-21 |
<span weight="bold">Fundo</span>
|
|
34. |
<span weight="bold">DCC Settings</span>
|
|
2006-06-21 |
<span weight="bold">Configurações DCC</span>
|
|
35. |
<span weight="bold">Extra Colors</span>
|
|
2007-05-04 |
<span weight="bold">Cores Adicionais</span>
|
|
2007-05-04 |
<span weight="bold">Cores Adicionais</span>
|
|
2006-06-21 |
<span weight="bold">Cores extras</span>
|
|
36. |
<span weight="bold">File Transfers</span>
|
|
2007-05-04 |
<span weight="bold">Arquivos Transferidos</span>
|
|
2007-05-04 |
<span weight="bold">Arquivos Transferidos</span>
|
|
2006-06-21 |
<span weight="bold">Arquivos transferidos</span>
|
|
38. |
<span weight="bold">Highlighting</span>
|
|
2006-06-21 |
<span weight="bold">Destaque</span>
|
|
39. |
<span weight="bold">Text Colors</span>
|
|
2006-06-21 |
<span weight="bold">Cores do Texto</span>
|
|
40. |
<span weight="bold">Throttling</span>
|
|
2006-06-21 |
<span weight="bold">Acelerar</span>
|
|
2006-05-11 |
<span weight="bold">Acelerar</span>
|
|
41. |
<span weight="bold">User Interface</span>
|
|
2006-06-21 |
<span weight="bold">Interface do Usuário</span>
|
|
42. |
<span weight="bold">mIRC Colors</span>
|
|
2006-06-21 |
<span weight="bold">Cores do mIRC</span>
|
|
46. |
Background mark:
|
|
2007-07-10 |
Plano de fundo da _seleção:
|
|
2007-07-10 |
Plano de fundo da _seleção:
|
|
51. |
Foreground mark:
|
|
2007-07-10 |
Te_xto selecionado:
|
|
2007-07-10 |
Te_xto selecionado:
|
|
66. |
To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear.
|
|
2006-06-21 |
Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite um novo atalho, ou pressione backspace para limpar.
|
|
78. |
_None (use solid color)
|
|
2006-06-21 |
_Nenhum (use cor sólida)
|
|
81. |
_Show colors
|
|
2006-06-21 |
_Mostrar cores
|
|
83. |
spell checking
|
|
2006-06-21 |
verificação ortográfica
|
|
85. |
Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this application, there are a couple things you'll need to configure before you can get started.
These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for things such as registering with services. You do not have to use your real name if you do not want to.
|
|
2007-07-10 |
Bem-vindo ao XChat-GNOME! Já que está é a sua primeira vez usando esta aplicação, existem algumas coisas que você precisa configurar antes de começar a utilizá-la.
Estes são os nomes pelos quais você será reconhecido no IRC. Seu apelido é o nome pelo qual você será conhecido e o nome verdadeiro é útil para certas ocasiões como se registrar nos serviços. Você não precisa utilizar seu nome real se você assim quiser.
|
|
86. |
XChat-GNOME Setup
|
|
2006-06-21 |
Configuração do XChat-GNOME
|
|
88. |
Change
|
|
2007-07-10 |
_OK
|
|
2007-07-10 |
_OK
|
|
89. |
Chat with people using IRC
|
|
2006-06-21 |
Converse com pessoas usando IRC
|
|
91. |
XChat-GNOME IRC Chat
|
|
2006-06-21 |
XChat-GNOME IRC Chat
|