|
54.
|
|
|
invalid file size limit `%s '
|
|
|
|
límite de tamaño de archivo inválido «%s »
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
límite de tamaño de fichero inválido `%s '
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/shar.c:1996
|
|
65.
|
|
|
Cannot use -l or -L option without -o
|
|
|
|
No se puede usar la opción -l o -L sin -o
|
|
Translated by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
Reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
No se puede usar la opción -l ó -L sin -o
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/shar.c:2394
|
|
66.
|
|
|
No input files
|
|
|
|
No hay archivos de entrada
|
|
Translated by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
Reviewed by
Santiago Vila Doncel
|
In upstream: |
|
No se ha indicado ningún fichero de entrada
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
|
Sugerencia: "No hay ningún archivo de entrada". sv
Apoyo la moción. ipg
De acuerdo, en parte. tb
Esta frase ya ha salido en otra ocasión.
Si ponemos "No se han indicado archivos de entrada"
el plural parece indicar que hay que dar varios archivos de entrada.
Lo cambio, a ver si te gusta. sv
|
|
Located in
src/shar.c:2211
|
|
68.
|
|
|
Created %d files
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Se han creado %d archivos
|
|
Translated by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
Reviewed by
Santiago Vila Doncel
|
In upstream: |
|
Creados %d ficheros
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/shar.c:2394
|
|
75.
|
|
|
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
-d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking
-c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files
-e, --exit-0 same as `--split-at="exit 0"'
-E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING
-f, --force same as `-c'
--help display this help and exit
--version output version information and exit
If no FILE, standard input is read.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Los argumentos obligatorios para las opciones largas
también son obligatorios para las opciones cortas.
-d, --directory=DIRECTORIO cambia a DIRECTORIO antes de desempaquetar
-c, --overwrite pasa -c al `script' shar para sobreescribir
archivos
-e, --exit-0 igual que `--split-at="exit 0"'
-E, --split-at=CADENA divide los archivos `shar' concatenados
tras encontrar CADENA
-f, --force igual que `-c'
--help muestra esta ayuda y finaliza
--version informa de la versión y finaliza
Si no se indica FICHERO, entonces se lee la entrada estándar.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Los argumentos obligatorios para las opciones largas
también son obligatorios para las opciones cortas.
-d, --directory=DIRECTORIO cambia a DIRECTORIO antes de desempaquetar
-c, --overwrite pasa -c al `script' shar para sobreescribir
ficheros
-e, --exit-0 igual que `--split-at="exit 0"'
-E, --split-at=CADENA divide los archivos `shar' concatenados
tras encontrar CADENA
-f, --force igual que `-c'
--help muestra esta ayuda y finaliza
--version informa de la versión y finaliza
Si no se indica FICHERO, entonces se lee la entrada estándar.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
|
guión -> `script'
¿concatenados o concadenados?
ipg
Por aquí usamos "concatenar", pero veo que es "concadenar". Cambiado. tb
No lo lleves tan a misa :) que yo no estaba muy seguro. Ahora he
mirado el diccionario, y resulta que ambas son válidas. Elige tú; a mí
personalmente (y no sé por qué) me gusta más `concatenar'). ipg
Y a mí también: es lo que la gente usa por aquí... tb
|
|
Located in
src/unshar.c:316
|
|
76.
|
|
|
Cannot chdir to `%s '
|
|
|
|
No se puede cambiar al directorio «%s »
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
No se puede cambiar al directorio `%s '
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/unshar.c:393
|
|
77.
|
|
|
allocate file name buffer
|
|
|
|
reserva de espacio para el nombre del archivo
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
reserva de espacio para el nombre del fichero
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/unshar.c:444 src/unshar.c:506
|
|
79.
|
|
|
allocate file buffer
|
|
|
|
reserva de espacio para el archivo
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
reserva de espacio para el fichero
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/unshar.c:527
|
|
94.
|
|
|
Usage: %s [FILE]...
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Uso: %s [FICHERO]...
|
|
Translated by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
Reviewed by
Santiago Vila Doncel
|
In upstream: |
|
Modo de empleo: %s [FICHERO]...
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/uudecode.c:464
|
|
111.
|
|
|
overwrite this file
|
|
|
|
sobrescribe este archivo
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
sobrescribe este fichero
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/scripts.x:459
|