Translations by Daniel Korostil

Daniel Korostil has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

101150 of 202 results
197.
This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything.
2011-05-31
Цей параметр визначає ефект від клацання середньою кнопкою по заголовку вікна. Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає тіньовий стан вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, «toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, «lower» — переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» — без дії.
198.
This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything.
2011-05-31
Цей параметр визначає ефект від клацання правою кнопкою по заголовку вікна. Поточними можливими значеннями є «toggle_shade» — перемикає тіньовий стан вікна, «toggle_maximize» — розгортає та відновлює вікно, «toggle_maximize_horizontally» та «toggle_maximize_vertically» — розгортання/згортання вікна лише у цьому напрямку, «minimize» — згортання вікна, «shade» — згортання вікна вгору, «menu» — показ меню вікна, «lower» — переміщенні вікна на найнижчий рівень, під усі вікна, та «none» — без дії.
199.
This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; "smart" applies the user's normal focus mode, and "strict" results in windows started from a terminal not being given focus.
2011-05-31
Цей параметр надає додаткове керування тим, як нові вікна отримують фокус. Він має два можливих значення. Значення «smart» застосовує звичайний режим фокусу користувача, а «strict» призводить до того, що запущені з терміналу вікна, не отримують фокус.
200.
Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments.
2011-05-31
Увімкнути візуальну індикацію системного гудка, корисно для людей з вадами слуху чи у шумному середовищі.
201.
Use standard system font in window titles
2011-05-31
Використання стандартного системного шрифту у заголовках вікон
217.
Always On Visible Workspace
2011-05-31
Завжди на видимому робочому просторі
218.
Put Window On Only One Workspace
2011-05-31
Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі
219.
Mi_nimize
2011-05-31
З_горнути
228.
_Always on Visible Workspace
2011-05-31
Зав_жди на видимому робочому просторі
229.
_Only on This Workspace
2011-05-31
_Лише на цьому робочому просторі
230.
Move to Workspace _Left
2011-05-31
Перемістити на робочий простір _ліворуч
231.
Move to Workspace R_ight
2011-05-31
Перемістити на робочий простір _праворуч
232.
Move to Workspace _Up
2011-05-31
Перемістити на робочий простір з_верху
233.
Move to Workspace _Down
2011-05-31
Перемістити на робочий простір з_низу
235.
Workspace %d%n
2011-05-31
Робочий простір %d%n
236.
Workspace 1_0
2011-05-31
Робочий простір 1_0
237.
Workspace %s%d
2011-05-31
Робочий простір %s%d
238.
Move to Another _Workspace
2011-05-31
Перемістити на ін_ший робочий простір
254.
frame geometry does not specify "%s" dimension
2011-05-31
геометрія рамки не визначає розмір «%s»
255.
frame geometry does not specify dimension "%s" for border "%s"
2011-05-31
геометрія рамки не визначає розмір «%s» рамки «%s»
259.
GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse "%s"
2011-05-31
При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»
260.
GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse "%s"
2011-05-31
При визначенні кольору GTK після вказування режиму повинна бути завершальна прямокутна дужка, наприклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL — режим; неможливо розібрати «%s»
261.
Did not understand state "%s" in color specification
2011-05-31
Неможливо розпізнати режим «%s» у визначенні кольору
262.
Did not understand color component "%s" in color specification
2011-05-31
Неможливо розпізнати компонент кольору «%s» у визначенні кольору
263.
Blend format is "blend/bg_color/fg_color/alpha", "%s" does not fit the format
2011-05-31
Формат визначення змішаного кольору такий — «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» не відповідає формату
264.
Could not parse alpha value "%s" in blended color
2011-05-31
Неможливо розібрати значення альфа «%s» у змішаному кольорі
265.
Alpha value "%s" in blended color is not between 0.0 and 1.0
2011-05-31
Значення альфа «%s» у змішаному кольорі поза межами 0.0 — 1.0
266.
Shade format is "shade/base_color/factor", "%s" does not fit the format
2011-05-31
Формат тіні такий — «shade/base_color/factor», «%s» не відповідає формату
267.
Could not parse shade factor "%s" in shaded color
2011-05-31
Не вдалось проаналізувати компонент тіні «%s» у затіненому кольорі
268.
Shade factor "%s" in shaded color is negative
2011-05-31
Компонент тіні «%s» у затіненому кольорі від'ємний
269.
Could not parse color "%s"
2011-05-31
Не вдалось проаналізувати колір «%s»
270.
Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed
2011-05-31
Вираз координати містить заборонений символ «%s»
271.
Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed
2011-05-31
Вираз координати містить число з рухомою комою «%s», яке не вдалось розібрати
272.
Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed
2011-05-31
Вираз координати містить ціле число «%s», яке не вдалось розібрати
273.
Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "%s"
2011-05-31
Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту: «%s»
274.
Coordinate expression was empty or not understood
2011-05-31
Вираз координати був порожній або його неможливо розпізнати
276.
Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number
2011-05-31
Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від ділення для числа з рухомою комою
277.
Coordinate expression has an operator "%s" where an operand was expected
2011-05-31
Вираз координати містить оператор «%s», там де очікувався операнд
280.
Coordinate expression has operator "%c" following operator "%c" with no operand in between
2011-05-31
Вираз координати містить оператор «%c», за яким йде оператор «%c» без операнду між ними
281.
Coordinate expression had unknown variable or constant "%s"
2011-05-31
Вираз координати містить невідому змінну або константу «%s»
283.
Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis
2011-05-31
Вираз координати містить завершальну дужку без відповідного відкриття
284.
Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis
2011-05-31
Вираз координати містить завершальну дужку без відповідного закриття
285.
Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands
2011-05-31
Здається, вираз координати не містить жодного оператору чи операнду
288.
Missing <frame state="%s" resize="%s" focus="%s" style="whatever"/>
2011-05-31
Нема <frame state="%s" resize="%s" focus="%s" style="будь-що"/>
289.
Failed to load theme "%s": %s
2011-05-31
Збій завантаження схеми «%s»: %s
290.
No <%s> set for theme "%s"
2011-05-31
Не встановлено <%s> для теми «%s»
291.
No frame style set for window type "%s" in theme "%s", add a <window type="%s" style_set="whatever"/> element
2011-05-31
Немає стилю рамки для вікна типу «%s» у темі «%s», додайте елемент <window type="%s" style_set="будь-що"/>
292.
User-defined constants must begin with a capital letter; "%s" does not
2011-05-31
Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; «%s» не починається з великої літери
293.
Constant "%s" has already been defined
2011-05-31
Константу «%s» вже визначено
296.
Attribute "%s" repeated twice on the same <%s> element
2011-05-31
Ознака «%s» двічі повторюється у тому самому елементі <%s>