|
22.
|
|
|
Keyboard shortcuts can be changed in <application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard & Mouse</guilabel>. To access these settings, go to Menu Bread Crumbs. Select <guilabel>Global Keyboard Shortcuts</guilabel>, in the KDE component dropdown, select <guilabel>Run Command Interface</guilabel> and locate <guilabel>Lock Session</guilabel>.
|
|
|
|
Atalhos do teclado podem ser alterados em <application>Configurações do Sistema</application> e <guilabel>Teclado & Mouse</guilabel>. Para acessar essas configurações, vá até o Menu BreadCrumbs. Selecione <guilabel>Atalhos Globais do Teclado</guilabel>, na caixa de seleção do KDE, selecione <guilabel>Executar Comando</guilabel> e localize <guilabel>Bloquear Sessão</guilabel>.
|
|
Translated by
Eugênio F
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
../docs/security/C/security.xml:69(para)
|
|
23.
|
|
|
Adding a lock screen button to the panel
|
|
|
|
Adicionar um botão para bloquear de tela ao painel
|
|
Translated and reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
docs/security/C/security.xml:78(title)
|
|
24.
|
|
|
A <guibutton>Lock Screen</guibutton> button can be added to the <application>Panel</application> for quick and easy screen locking. Right-click the <application>Panel</application>, select <guibutton>Add Widgets...</guibutton>, select <guibutton>Lock/Logout</guibutton> and drag it to the proper location on the Panel.
|
|
|
|
Um botão de <guibutton>Bloquear tela</guibutton> pode ser adicionado ao <application>Painel</application> para bloquear a tela fácil e rapidamente. Clique com o botão direito no <application>Painel</application>, selecione <guibutton>Adicionar Widgets...</guibutton>, selecione <guibutton>Bloquear/Encerrar sessão</guibutton> e arraste para o local apropriado no painel.
|
|
Translated by
Norgeon
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
../docs/security/C/security.xml:79(para)
|
|
25.
|
|
|
To unlock the screen, move the mouse or press a key. Enter the password, and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the <guibutton>Unlock</guibutton> button.
|
|
|
|
Para destravar a tela, movimente o mouse ou pressione alguma tecla. Digite sua senha, e pressione <keycap>Enter</keycap> ou clique no botão <guibutton>Destravar</guibutton>.
|
|
Translated by
Stephen Lemos
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
docs/security/C/security.xml:81(para)
|
|
26.
|
|
|
If more than one person has a user account on the computer and the screen is locked by one user, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> button to unlock the screen for their own accounts. They will not be able to access currently-open work in locked accounts. Users with locked screens can switch back to their own accounts and unlock their screens when the computer becomes available.
|
|
|
|
Se mais de uma pessoa possui uma conta de usuário no computador e a tela está bloqueada por um usuário, outros usuários podem pressionar o botão <guibutton>Alternar usuário...</guibutton> para desbloquear a tela para suas próprias contas. Eles não poderão acessar as contas bloqueadas que estiverem abertas. Usuários com a tela bloqueada podem voltar para suas contas e desbloquear suas telas quando o computador estiver disponível.
|
|
Translated by
Norgeon
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
docs/security/C/security.xml:86(para)
|
|
27.
|
|
|
Set up a firewall
|
|
|
|
Ligar um firewall
|
|
Translated and reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
docs/security/C/security.xml:105(title)
|
|
28.
|
|
|
<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for <phrase>Kubuntu</phrase>. Please review the <ulink type="help" url="help:/kubuntu/network/">Networking</ulink> documentation and locate the <application>Guarddog</application> section.
|
|
|
|
<application>Guarddog</application> é o firewall escolhido para o <phrase>Kubuntu</phrase>. Por favor veja a documentação <ulink type="help" url="help:/kubuntu/network/">Rede</ulink> e procure pela seção <application>Guarddog</application>.
|
|
Translated by
Norgeon
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
docs/security/C/security.xml:107(para)
|
|
29.
|
|
|
Avoid Internet nuisances and crime
|
|
|
|
Evitando perturbações e crimes na Internet
|
|
Translated and reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
docs/security/C/security.xml:116(title)
|
|
30.
|
|
|
From time to time, email messages carry viruses or links to fraudulent websites. It is important to learn how to deal with these messages, in order to prevent the computer or personal information from being compromised or misused.
|
|
|
|
Com frequência, mensagens eletrônicas carregam vírus ou atalhos para sites fraudulentos. É importante saber lidar com essas mensagens, a fim de evitar que o computador ou suas informações pessoais sejam comprometidas ou mal utilizadas.
|
|
Translated by
Stephen Lemos
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
../docs/security/C/security.xml:117(para)
|
|
31.
|
|
|
Typically such messages are sent by strangers. However, sometimes this type of email appears to be from a trusted acquaintance, even though that person did not really send it. It is possible to include a fake sender email address in emails.
|
|
|
|
Geralmente essa mensagens são enviadas por desconhecidos. Entretanto, algumas vezes esse tipo de e-mail parece ser de algum conhecido confiável, mesmo que esta pessoa não tenha enviado. É possível incluir um remetente falso em e-mails
|
|
Translated and reviewed by
André Gondim
|
|
|
|
Located in
docs/security/C/security.xml:113(para)
|