|
20.
|
|
|
Local Teams
|
|
|
|
Équipes locales
|
|
Translated and reviewed by
Pierre Slamich
|
|
|
|
Located in
docs/contribute/C/contribute.xml:72(title)
|
|
21.
|
|
|
If you want to meet other Kubuntu users in your area, you should look for a Local Ubuntu Community team (LoCo team for short) to join. There are LoCo teams spread out all over the world, and you can find a list of all of them <ulink url="https://wiki.ubuntu.com/LoCoTeamList">here</ulink>. If there isn't a LoCo team near you, you can start a new one! Just follow the instructions on the wiki. To get more information you can join your local LoCo Team mailing list and IRC channel (details can be found on the LoCoTeam List wiki page) and also read the LoCoTeams wiki page
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
contribute/C/contribute.xml:70(para)
|
|
22.
|
|
|
Translating Kubuntu
|
|
|
|
Traduire Kubuntu
|
|
Translated and reviewed by
Pierre Slamich
|
|
|
|
Located in
docs/contribute/C/contribute.xml:89(title)
|
|
23.
|
|
|
If your home language is not English but you happen to have really good English skills and are comfortable using software in English, you help to translate the Kubuntu applications and documentation into your native language. To help out you can:
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
contribute/C/contribute.xml:83(para)
|
|
24.
|
|
|
Using the web-based <ulink url="https://launchpad.net/ubuntu/+translations">Rosetta translation system</ulink> makes it easy to translate Ubuntu applications into your language. Even if you just translate a few lines you may make all the difference to someone in your own country who is just starting to learn about computers and Free Software.
|
|
|
|
Utiliser le <ulink url="https://launchpad.net/ubuntu/+translations">système de traduction Rosetta</ulink> sur le Web permet de traduire facilement les applications Ubuntu dans votre langue. Même si vous ne traduisez que quelques lignes, vous pouvez faire toute la différence pour quelqu'un dans votre pays qui commence à peine à apprendre l'informatique et les logiciels libres.
|
|
Translated by
Sylvie Gallet
|
|
Reviewed by
gisele perreault
|
|
|
|
Located in
docs/contribute/C/contribute.xml:99(para)
|
|
25.
|
|
|
Translate popular wiki pages within the Documentation Wiki.
|
|
|
|
Traduisez des pages wiki populaires du Wiki de Documentation
|
|
Translated and reviewed by
Pierre Slamich
|
|
|
|
Located in
contribute/C/contribute.xml:97(para)
|
|
26.
|
|
|
Test that your local language fonts and display works correctly. If they don't, file bug reports on the issues.
|
|
|
|
Vérifiez que les polices de caractères fonctionnent bien pour votre langue et que l'affichage dans votre langue fonctionne correctement. Signalez tout problème grâce à un signalement de bogue.
|
|
Translated and reviewed by
Pierre Slamich
|
|
|
|
Located in
../docs/contribute/C/contribute.xml:96(para)
|
|
27.
|
|
|
You can get in touch with join your local LoCo Team mailing list and IRC channel (details can be found on the LoCoTeam List wiki page) to get in touch with other users in your region so you can coordinate your translation efforts. Also join the Ubuntu-Translators mailing list to stay in touch with other Ubuntu translators.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
contribute/C/contribute.xml:108(para)
|
|
28.
|
|
|
Writing Documentation
|
|
|
|
Ecrire de la Documentation
|
|
Translated and reviewed by
Pierre Slamich
|
|
|
|
Located in
docs/contribute/C/contribute.xml:133(title)
|
|
29.
|
|
|
If you get stumped by a problem, chances are that others might have had it or are currently experiencing it. If you are not currently able to write code to fix the problem, you can help everyone else out by documenting the solution. All documentation and help pages in Kubuntu are written by volunteer community members gathered in the Kubuntu Documentation Team, and you can help out in a number of ways:
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
../docs/contribute/C/contribute.xml:112(para)
|