|
10.
|
|
|
An invitation creates a one-time password that allows the receiver to connect to your desktop.
It is valid for only one successful connection and will expire after an hour if it has not been used.
When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for permission.
The connection will not be established before you accept it. In this dialog you can also
restrict the other person to view your desktop only, without the ability to move your
mouse pointer or press keys.
If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow 'Uninvited Connections'
in the configuration.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Współdzielenie pulpitu KDE pozwala zaprosić osoby przebywające gdzie indziej do oglądania
i ewentualnie kontrolowania twojego pulpitu.
Zaproszenie osoby powoduje utworzenie jednorazowego hasła pozwalającego jego posiadaczowi na połączenie z Twoim pulpitem.
Pozwala ono na jednokrotne pomyślne połączenie i jego ważność wygasa po godzinie, jeśli nie zostało użyte.
Kiedy ktoś próbuje podłączyć się do Twojego pulpitu, pokaże się okienko dialogowe z pytaniem o zezwolenie.
Połączenie nie zostanie ustanowione dopóki go nie zaakceptujesz.
W tym okienku możesz również ograniczyć prawo osoby łączącej się wyłącznie do oglądania twojego pulpitu,
bez możliwości przesuwania wskaźnika myszy lub wciskania klawiszy.
Jeśli chcesz utworzyć trwałe hasło do współdzielenia pulpitu, musisz zezwolić na połączenia
bez zaproszenia w ustawieniach.
|
|
Translated by
Marta Rybczyńska
|
|
|
|
Located in
invitedialog.cpp:78
|
|
11.
|
|
|
%1@%2 (shared desktop)
|
|
|
|
%1@%2 (współdzielony pulpit)
|
|
Translated and reviewed by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
invitationsrfbserver.cpp:58
|
|
12.
|
|
|
Address already in use
|
|
|
|
Adres jest już używany
|
|
Translated by
Marta Rybczyńska
|
|
|
|
Located in
krfbserver.cpp:207
|
|
13.
|
|
|
Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. Sharing your desktop is not possible.
|
|
|
|
Twój serwer X11 nie zawiera wymaganego rozszerzenia XTest w wersji 2.2. Współdzielenie Twojego pulpitu jest niemożliwe.
|
|
Translated and reviewed by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
main.cpp:54
|
|
14.
|
|
|
Desktop Sharing Error
|
|
|
|
Błąd współdzielenia pulpitu
|
|
Translated and reviewed by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
main.cpp:56
|
|
15.
|
|
|
VNC-compatible server to share KDE desktops
|
|
|
|
Serwer współdzielenia pulpitu KDE kompatybilny z VNC
|
|
Translated and reviewed by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
main.cpp:43
|
|
16.
|
|
|
Desktop Sharing
|
|
|
|
Współdzielenie pulpitu
|
|
Translated and reviewed by
Launchpad Translations Administrators
|
|
|
|
Located in
main.cpp:65
|
|
17.
|
|
|
(c) 2007, Alessandro Praduroux
(c) 2001-2003, Tim Jansen
(c) 2001, Johannes E. Schindelin
(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg
(c) 2000-2001, Const Kaplinsky
(c) 2000, Tridia Corporation
(c) 1999, AT&T Laboratories Boston
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
(c) 2007, Alessandro Praduroux
(c) 2001-2003, Tim Jansen
(c) 2001, Johannes E. Schindelin
(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg
(c) 2000-2001, Const Kaplinsky
(c) 2000, Tridia Corporation
(c) 1999, AT&T Laboratories Boston
|
|
Translated by
Marta Rybczyńska
|
|
|
|
Located in
main.cpp:48
|
|
18.
|
|
|
Alessandro Praduroux
|
|
|
|
Alessandro Praduroux
|
|
Translated by
Marta Rybczyńska
|
|
|
|
Located in
main.cpp:80
|
|
19.
|
|
|
KDE4 porting
|
|
|
|
Portowanie do KDE4
|
|
Translated by
Marta Rybczyńska
|
|
|
|
Located in
main.cpp:80
|