Translations by Etienne Biardeaud

Etienne Biardeaud has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 550 results
~
Change Message
2009-07-17
Modifier le message
~
None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, or Quod Libet) are playing anything.
2009-07-17
Aucun des lecteurs audio pris en charge (AmaroK, KsCD, JuK, Noatun, Kaffeine ou Quod Libet) ne joue quoi que ce soit.
13.
<b>OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure.</b>
2009-07-17
<b>Session OTR terminée. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée.</b>
19.
<b>Authentication successful. The conversation is now secure.</b>
2009-07-17
<b>Authentification réussie. La conversation est maintenant sécurisée.</b>
20.
<b>Authentication failed. Note that the conversation is now insecure.</b>
2009-07-17
<b>Authentification échouée. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée.</b>
21.
<b>Authentication error.</b>
2009-07-17
<b>Erreur d'authentification.</b>
24.
<b>Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure.</b>
2009-07-17
<b>Authentification annulée. Notez que la conversation est maintenant non sécurisée.</b>
31.
Select authentication method
2009-07-17
Sélectionnez la méthode d'authentification
35.
Question and Answer
2009-07-17
Question et réponse
40.
Shared Secret
2009-07-17
Secret partagé
42.
Authentication with %1
2009-07-17
Authentification avec %1
44.
Manual Verification
2009-07-17
Vérification manuelle
46.
I have not
2009-07-17
Je n'ai pas
47.
I have
2009-07-17
J'ai
48.
verified that this is in fact the correct fingerprint for %1
2009-07-17
vérifié qu'il s'agît en fait bien de l'empreinte correcte pour %1
50.
The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is now secure.
2009-07-17
L'authentification avec %1 est réussie. La conversation est maintenant sécurisée.
52.
The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note that the conversation is now insecure.
2009-07-17
L'authentification avec %1 à échoué. Pour être sûr que vous ne discutez avec un imposteur, essayez à nouveau en utilisant cette fois la vérification manuelle de l'empreinte. Notez que La conversation n'est plus sécurisée.
55.
Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the answer does not match, you may be talking to an imposter.
2009-07-17
Poser à %1 une question dont la réponse est uniquement connue de vous et de lui. Si la réponse est incorrecte, il se peut que vous parliez à un imposteur.
56.
Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat window, or this authentication method could be compromised with ease.
2009-07-17
Choisissez un secret connu uniquement de %1 et de vous. Si les secrets ne correspondent pas, il se peut que vous parliez à un imposteur. N'envoyez pas le secret dans la fenêtre de conversation ou cette méthode d'authentification pourrait aisément être compromise.
57.
Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed (and verified) email.
2009-07-17
Vérifiez manuellement l'empreinte de %1. Par exemple à l'aide d'un appel téléphonique ou d'un email signé (et vérifié).
58.
Authenticating contact...
2009-07-17
Authentification du contact...
68.
Start OTR Session
2009-07-17
Débuter une session OTR
69.
End OTR Session
2009-07-17
Terminer une session OTR
71.
Refresh OTR Session
2009-07-17
Rafraîchir la session OTR
107.
None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod Libet, or Qmmp) are playing anything.
2010-08-10
Aucun des lecteurs audio pris en charge (AmaroK, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod Libet, ou Qmmp) ne joue quoi que ce soit.
112.
The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$
2009-07-17
Le message que vous composez ne contient pas de LaTeX. Une formule LaTeX doit être entourée de deux paires de dollars : $$formule$$
150.
<b>Average message length:</b> %1 character<br>
<b>Average message length:</b> %1 characters<br>
2010-08-10
<b>Longueur moyenne des messages : </b> %1 caractère<br>
<b>Longueur moyenne des messages : </b> %1 caractères<br>
151.
<b>Time between two messages:</b> %1 second
<b>Time between two messages:</b> %1 seconds
2010-08-10
<b>Délai entre deux messages : </b> %1 seconde
<b>Délai entre deux messages : </b> %1 secondes
188.
Import History
2009-07-17
Importer l'historique
189.
Import Listed Logs
2009-07-17
Importer les journaux listés
190.
Get History From &Pidgin...
2009-07-17
Récupérer l'historique de &Pidgin...
191.
Select log directory by hand
2009-07-17
Sélectionner le dossier de journaux manuellement
192.
Parsed History
2009-07-17
Historique analysé
193.
Saving logs to disk ...
2010-08-10
Enregistrement des journaux sur le disque...
2009-07-17
Enregistrement ds journaux sur le disque...
194.
Abort Saving
2009-07-17
Annuler l'enregistrement
195.
Saving
2009-07-17
Enregistrement
196.
Are You Sure?
2009-07-17
Êtes-vous sûr(e) ?
197.
You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is imported twice. Are you sure you want to continue?
2009-07-17
Vous avez déjà importé des journaux de pidgin. Si vous le faites à nouveau, chaque message sera importé en double. Voulez-vous vraiment continuer ?
198.
Select Log Directory
2009-07-17
Sélectionner un dossier de journaux
199.
Parsing history from pidgin ...
2009-07-17
Analyse de l'historique de pidgin...
200.
Abort parsing
2009-07-17
Annuler l'analyse
201.
Parsing history
2009-07-17
Analyse de l'historique
202.
WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).
2009-07-17
ATTENTION : impossible de trouver le compte correspondant pour %1 (%2).
203.
WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be imported.
2009-07-17
ATTENTION : impossible de trouver %1 (%2) dans votre liste de contacts. Les journaux trouvés ne seront pas importés.
204.
WARNING: Cannot open file %1. Skipping.
2009-07-17
Attention : impossible d'ouvrir le fichier %1. Ignoré.
205.
Cannot Map Nickname to Account
2009-07-17
Impossible de lier un pseudonyme au compte
206.
Did you use "%1" as nickname in history?
2009-07-17
Voulez-vous utiliser « %1 » comme pseudonyme dans l'historique ?
207.
WARNING: Cannot parse date "%1". You may want to edit the file containing this date manually. (Example recognized date strings: "05/31/2008 15:24:30".)
2009-07-17
ATTENTION : impossible d'analyser la date « %1 ». Vous pourriez choisir de modifier manuellement le fichier contenant cette date. (Exemple de format de date reconnu : « 05/31/2008 15:24:30 »).
208.
WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4
2009-07-17
ATTENTION : erreur d'analyse XML dans %1 à la ligne %2, caractère %3 : %4