Translations by Jonathan Riddell
Jonathan Riddell has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
159. |
Torrent is incomplete.
|
|
2010-01-24 |
Torrent jest niekompletny.
|
|
177. |
Redirect without a redirect location
|
|
2010-01-24 |
Przekierowanie bez nowej lokalizacji
|
|
288. |
You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?
You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?
|
|
2010-01-24 |
Wszystkie dane z tego pliku zostaną utracone. Na pewno to zrobić?
Wszystkie dane z tych plików zostaną utracone. Na pewno to zrobić?
Wszystkie dane z tych plików zostaną utracone. Na pewno to zrobić?
|
|
297. |
Enter the URL of the tracker:
|
|
2010-01-24 |
Proszę podać adres trackera:
|
|
303. |
Times Downloaded
|
|
2010-01-24 |
Liczba pobrań
|
|
304. |
Next Update
|
|
2010-01-24 |
Następne uaktualnienie
|
|
305. |
Append
|
|
2010-01-24 |
Dołącz
|
|
306. |
Replace file
|
|
2010-01-24 |
Zamień plik
|
|
307. |
Replace file-ending
|
|
2010-01-24 |
Zamień rozszerzenie pliku
|
|
308. |
Add item
|
|
2010-01-24 |
Dodaj element
|
|
309. |
%1 would become %2
|
|
2010-01-24 |
%1 stanie się %2
|
|
310. |
Change string
|
|
2010-01-24 |
Zmień ciąg
|
|
311. |
Change mode
|
|
2010-01-24 |
Zmień tryb
|
|
312. |
Checksum type
|
|
2010-01-24 |
Typ sumy kontrolnej
|
|
320. |
Unknown
|
|
2010-01-24 |
Nieznany
|
|
321. |
Undefined
|
|
2010-01-24 |
Niezdefiniowany
|
|
322. |
Never
|
|
2010-01-24 |
Nigdy
|
|
323. |
Marginal
|
|
2010-01-24 |
Częściowy
|
|
324. |
Full
|
|
2010-01-24 |
Pełny
|
|
325. |
Ultimate
|
|
2010-01-24 |
Całkowity
|
|
326. |
Signature of %1.
|
|
2010-01-24 |
Podpis %1.
|
|
327. |
This option is not supported for the current transfer.
|
|
2010-01-24 |
Ta opcja nie jest wspierana dla bieżącego transferu.
|
|
328. |
You need to define a signature.
|
|
2010-01-24 |
Trzeba zdefiniować podpis.
|
|
329. |
No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify the download.
|
|
2010-01-24 |
Nie znaleziono odcisku palca, proszę sprawdzić czy podpis jest poprawny lub zweryfikować zasób.
|
|
330. |
The key has been revoked.
|
|
2010-01-24 |
Ten klucz został odwołany.
|
|
331. |
The key is disabled.
|
|
2010-01-24 |
Ten klucz jest wyłączony.
|
|
332. |
The key is invalid.
|
|
2010-01-24 |
Ten klucz jest błędny.
|
|
333. |
The key is expired.
|
|
2010-01-24 |
Ten klucz wygasł.
|
|
334. |
The key is not to be trusted.
|
|
2010-01-24 |
Temu kluczowi nie należy ufać.
|
|
335. |
The key is to be trusted marginally.
|
|
2010-01-24 |
Temu kluczowi można ufać częściowo.
|
|
336. |
The key is to be trusted fully.
|
|
2010-01-24 |
Temu kluczowi można zaufać w pełni.
|
|
337. |
The key is to be trusted ultimately.
|
|
2010-01-24 |
Temu kluczowi można zaufać całkowicie.
|
|
338. |
Trust level of the key is unclear.
|
|
2010-01-24 |
Poziom zaufania do tego klucza jest niejasny.
|
|
340. |
Verified
|
|
2010-01-24 |
Zweryfikowane
|
|
341. |
The signature has been verified successfully.
|
|
2010-01-24 |
Podpis został poprawnie zweryfikowany.
|
|
342. |
The signature has been verified successfully:
|
|
2010-01-24 |
Podpis został zweryfikowany poprawnie:
|
|
343. |
Failed
|
|
2010-01-24 |
Nieudane
|
|
344. |
Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the data has been modified.
|
|
2010-01-24 |
Uwaga: weryfikacja nieudana. Podano zły podpis albo dane zostały zmienione.
|
|
345. |
Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)
|
|
2010-01-24 |
Weryfikacja niemożliwa. Proszę sprawdzić wpisane dane, czy działają gpg-agent i połączenie z Internetem (potrzebne do pobrania kluczy).
|
|
346. |
Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support.
|
|
2010-01-24 |
Opcja nie jest wspierana, bo KGet nie został skompilowany z obsługą QPGME.
|
|
347. |
Error:
|
|
2010-01-24 |
Błąd:
|
|
348. |
Problems:
|
|
2010-01-24 |
Problemy:
|
|
349. |
Information:
|
|
2010-01-24 |
Informacja:
|
|
366. |
Rename File
|
|
2010-01-24 |
Zmień nazwę pliku
|
|
367. |
Rename %1 to:
|
|
2010-01-24 |
Zmień nazwę %1 na:
|
|
368. |
&Rename
|
|
2010-01-24 |
&Zmień nazwę
|
|
369. |
Average speed: %1/s
|
|
2010-01-24 |
Średnia prędkość: %1/s
|
|
414. |
Add checksum
|
|
2010-01-24 |
Dodaj sumę kontrolną
|
|
415. |
Add more
|
|
2010-01-24 |
Dodaj więcej
|
|
416. |
%1 %2 has been successfully added.
|
|
2010-01-24 |
Dodano %1 %2
|