Translations by Michele R. Marino
Michele R. Marino has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
26. |
Keyboard Layout Editor
|
|
2006-04-21 |
Editor de Layout do Teclado
|
|
27. |
Keyboard Identification Data
|
|
2006-04-21 |
Dados de Identificação do Teclado
|
|
28. |
Keyboard title:
|
|
2006-04-21 |
Título do teclado:
|
|
29. |
Language id:
|
|
2006-04-21 |
ID da Língua:
|
|
30. |
Comments:
|
|
2006-04-21 |
Comentários:
|
|
61. |
Lecture Properties
|
|
2006-04-21 |
Propriedades da Lição
|
|
2006-04-21 |
Propriedades da Lição
|
|
2006-04-21 |
Propriedades da Lição
|
|
2006-04-21 |
Propriedades da Lição
|
|
62. |
Title:
|
|
2006-04-21 |
Título:
|
|
64. |
Level Editor
|
|
2006-04-21 |
Editor de Níveis
|
|
65. |
Level Data of Level 10
|
|
2006-04-21 |
Dados de Nível do Nível 10
|
|
86. |
This shows the number of seconds you have typed in this training session.
|
|
2006-04-21 |
Isto mostra o número de segundos que você digitou nesta sessão de treinamento.
|
|
88. |
The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far.
|
|
2006-04-21 |
O número de caractéres (corretos e errados) que você digitou até agora.
|
|
90. |
Shows how many wrong characters you did type.
|
|
2006-04-21 |
Mostra quantos caractéres errados você digitou.
|
|
92. |
The number of words typed so far.
|
|
2006-04-21 |
O númerod e palavras que você digitou até agora
|
|
94. |
The ratio of correctly typed characters versus total number of characters typed.
|
|
2006-04-21 |
A proporção entre os caractéres digitados corretamente e o número total de caractéres digitados.
|
|
97. |
The number of correct characters you typed per minute.
|
|
2006-04-21 |
O número de caractéres corretos que você digitou por minuto.
|
|
99. |
The number of words you typed per minute.
|
|
2006-04-21 |
O número de palavras que você digitou por minuto.
|
|
110. |
Current Level Statistics
|
|
2006-04-21 |
Estatísticas do Nível Atual
|
|
115. |
Monitor Progress
|
|
2006-04-21 |
Progresso do Monitor
|
|
116. |
Your Typing Progress
|
|
2006-04-21 |
Seu Progresso
|
|
118. |
Here you can select the lecture you want to obtain statistics for.
|
|
2006-04-21 |
Aqui você pode selecionar a lição de que você deseja obter estatísticas.
|
|
119. |
Progress Chart Options
|
|
2006-04-21 |
Opções do Gráfico de Progresso
|
|
120. |
Chart Data
|
|
2006-04-21 |
Gráfico
|
|
121. |
Session stats
|
|
2006-04-21 |
Estatísticas de sessão
|
|
122. |
Level stats
|
|
2006-04-21 |
Estatísticas de nível
|
|
123. |
Chart Type
|
|
2006-04-21 |
Tipo de Gráfico
|
|
125. |
Skill
|
|
2006-04-21 |
Habilidade
|
|
128. |
Time Axis Scaling
|
|
2006-04-21 |
Escala do Eixo Tempo
|
|
130. |
Constant spacing
|
|
2006-04-21 |
Espaçamento constante
|
|
131. |
Pressing this button will erase the whole training statistics for the current user.
|
|
2006-04-21 |
Apertar este botão irá apagar todas as estatísticas de treinamento para o usuário atual.
|
|
312. |
Would you like to keep the current level for the new training session?
|
|
2006-04-21 |
Vogê gostaria de manter o nível atual para a nova sessão de treinamento?
|
|
317. |
Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3
|
|
2006-04-21 |
Nível: Caracteres corretos/total: %1/%2 Palavras: %3
|
|
318. |
Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3
|
|
2006-04-21 |
Sessão: Caracteres corretos/total: %1%2 Palavras: %3
|
|
329. |
&Lecture Statistics
|
|
2006-04-21 |
Estatísticas da &Lição
|
|
335. |
untitled keyboard layout
|
|
2006-04-21 |
layout do teclado sem-nome
|
|
340. |
Black && White
|
|
2006-04-21 |
Preto && Branco
|
|
356. |
Save Keyboard Layout
|
|
2006-04-21 |
Salvar o Layout do Teclado
|
|
367. |
Which keyboard file would you like to edit?
|
|
2006-04-21 |
Qual arquivo de teclado você gostaria de editar?
|
|
368. |
Edit current keyboard:
|
|
2006-04-21 |
Editar o teclado atual:
|
|
369. |
Open a default keyboard:
|
|
2006-04-21 |
Abrir um teclado padrão:
|
|
370. |
Open a keyboard file:
|
|
2006-04-21 |
Abrir um arquivo de teclado:
|
|
372. |
<no keyboard files available>
|
|
2006-04-21 |
<nenhum arquivo de teclado disponível>
|
|
378. |
<unnamed keyboard file>
|
|
2006-04-21 |
<arquivo de teclado sem nome>
|
|
379. |
The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?
|
|
2006-04-21 |
O teclado foi alterado. Você quer salvar as alterações?
|
|
405. |
***current***
|
|
2006-04-21 |
***atual***
|
|
407. |
Erase all statistics data for the current user?
|
|
2006-04-21 |
Apagar todos os dados de estatística para o usuário atual?
|
|
408. |
Time since first practice session in days
|
|
2006-04-21 |
Tempo desde a última sessão de prática em dias
|
|
409. |
Sessions
|
|
2006-04-21 |
Sessões
|