Translations by Luiz Fernando Ranghetti
Luiz Fernando Ranghetti has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Hungarian Expert
|
|
2010-02-11 |
Húngaro avançado
|
|
2. |
Your emails
|
|
2009-08-04 |
monteiro@ajato.com.br, asergioz@bol.com.br, lisiane@kdemail.net, henriquemarks@gmail.com
|
|
6. |
Main Toolbar
|
|
2009-01-08 |
Barra de ferramentas principal
|
|
8. |
Use custom color for typing line
|
|
2009-08-04 |
Usar cor personalizada para a linha digitada
|
|
16. |
Here you can change the background color for the teacher's line (the line of letters you have to type.)
|
|
2009-08-04 |
Aqui você pode alterar a cor do plano de fundo para a linha do professor (a linha de letras que você tem que digitar).
|
|
18. |
Use different color on missed typing
|
|
2009-08-04 |
Usar cor diferente para erro de digitação
|
|
39. |
Select finger key
|
|
2009-01-08 |
Selecione tecla
|
|
40. |
Delete Key
|
|
2009-01-08 |
Tecla Delete
|
|
42. |
Open Keyboard...
|
|
2009-01-08 |
Abrir teclado...
|
|
44. |
Save Keyboard
|
|
2009-01-08 |
Salvar teclado
|
|
47. |
Key Geometry
|
|
2009-01-08 |
Geometria da tecla
|
|
50. |
Top:
|
|
2009-01-08 |
Acima:
|
|
56. |
Add/update connector
|
|
2009-01-08 |
Adicionar/atualizar conector
|
|
58. |
Keyboard Layout (click to activate keys for editing or drag keys)
|
|
2009-01-08 |
Disposição do teclado (clique para ativar teclas para edição ou arrastar teclas)
|
|
61. |
Lecture Properties
|
|
2009-01-08 |
Propriedades da lição
|
|
70. |
Emit a beep on each typing error
|
|
2009-01-08 |
Emite um bip para cada erro de digitação
|
|
79. |
Training Statistics
|
|
2009-01-08 |
Mostrar estatísticas do treinamento
|
|
119. |
Progress Chart Options
|
|
2009-01-08 |
Opções do gráfico de progresso
|
|
120. |
Chart Data
|
|
2009-01-08 |
Dados do gráfico
|
|
123. |
Chart Type
|
|
2009-01-08 |
Tipo de gráfico
|
|
135. |
chars/minute
|
|
2009-01-08 |
Caracteres/minuto
|
|
157. |
High scores for this level
|
|
2009-01-08 |
Pontuação mais altas para este nível
|
|
166. |
All users high scores for this level
|
|
2009-01-08 |
Maiores pontuações de todos os usuários neste nível
|
|
171. |
Show on the keyboards the keys you have to type
|
|
2009-01-08 |
Mostra, nos teclados, as teclas que você digitou
|
|
172. |
This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier to type when this is checked.
|
|
2009-01-08 |
Isto destaca, no teclado, a tecla que você digitou. É mais fácil para digitar quando esta opção estiver marcada.
|
|
174. |
Hide/dim not yet learned keys
|
|
2009-01-08 |
Esconder/obscurecer as teclas ainda não trabalhadas
|
|
183. |
Characters/Minute
|
|
2009-01-08 |
Caracteres/minuto
|
|
218. |
The number of the current color scheme.
|
|
2009-08-04 |
O número do esquema de cores atual.
|
|
219. |
Use the same typing line colors independent of color scheme.
|
|
2009-08-04 |
Usar a mesma cor para as linhas de digitação independentemente do esquema de cores.
|
|
220. |
The background color for the teacher's line.
|
|
2009-08-04 |
A cor do plano de fundo para a linha do professor.
|
|
221. |
The text color for the teacher's line
|
|
2009-08-04 |
A cor do texto para a linha do professor
|
|
222. |
The background color for the student's line.
|
|
2009-08-04 |
A cor do plano de fundo para a linha do estudante.
|
|
223. |
The text color for the student's line
|
|
2009-08-04 |
A cor do texto para a linha do estudante
|
|
224. |
Whether to use a different background for wrong text or not.
|
|
2009-08-04 |
Define se deve ser usada uma cor diferente de fundo em caso de texto incorreto.
|
|
225. |
The background color for wrong text (students line).
|
|
2009-08-04 |
A cor do plano de fundo para o texto incorreto (linha do estudante).
|
|
226. |
The text color for wrong text (students line).
|
|
2009-08-04 |
A cor do texto para o texto incorreto (linha do estudante).
|
|
227. |
Play sounds for typing.
|
|
2009-08-04 |
Reproduz sons para a digitação.
|
|
228. |
Play a sound on automatic level change
|
|
2009-08-04 |
Reproduz um som na alteração automática de nível
|
|
229. |
The sliding speed
|
|
2009-08-04 |
A velocidade de deslizamento
|
|
230. |
The maximum height of the sliding widget
|
|
2009-08-04 |
A altura máxima da linha de rolagem
|
|
231. |
Override the default/predefined lecture fonts.
|
|
2009-08-04 |
Sobrescrever as fontes da lição padrão/predefinada.
|
|
232. |
The font for the student and teacher lines
|
|
2009-08-04 |
A fonte para as linhas do professor e do estudante
|
|
233. |
The currently loaded lecture file
|
|
2009-08-04 |
O arquivo de lição atualmente carregado
|
|
234. |
Whether we use right-to-left typing.
|
|
2009-08-04 |
Se usamos digitação da direita para a esquerda.
|
|
235. |
Whether to use colors on the keys or not.
|
|
2009-08-04 |
Se deve ser usada cores nas teclas ou não.
|
|
236. |
Whether to show only the learned/known keys or always all keys.
|
|
2009-08-04 |
Se deve exibir somente as teclas aprendidas/conhecidas ou sempre todas as teclas.
|
|
237. |
Whether to show the keyboard display.
|
|
2009-08-04 |
Se deve exibir a tela de teclado.
|
|
238. |
Whether to override the default/predefined keyboard fonts.
|
|
2009-08-04 |
Sobrescrever ou não as fontes padrão/predefinidas do teclado.
|
|
239. |
The font for the keys on the keyboard
|
|
2009-08-04 |
A fonte para as teclas no teclado
|
|
240. |
The currently loaded keyboard file
|
|
2009-08-04 |
O arquivo de teclado atualmente carregado
|