|
31.
|
|
|
New Search Provider
|
|
|
|
Нови претраживач
|
|
Translated by
Далибор Ђурић
|
|
|
|
|
>> @title:window
|
|
Located in
searchproviderdlg.cpp:61
|
|
32.
|
|
|
The shortcut "%1" is already assigned to "%2". Please choose a different one.
|
|
|
|
Пречица „%1“ већ се користи за „%2“. Изаберите неку другу.
|
|
Translated by
Далибор Ђурић
|
|
|
|
Located in
searchproviderdlg.cpp:106
|
|
33.
|
|
|
- %1: "%2"
|
Context: |
|
- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)
|
|
|
|
— %1: "%2"
|
|
Translated by
Далибор Ђурић
|
|
|
|
Located in
searchproviderdlg.cpp:111
|
|
34.
|
|
|
The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones. ![](/@@/translation-newline)
%1
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Следеће пречице су већ додијељене. Изаберите неке друге. ![](/@@/translation-newline)
%1
|
|
Translated by
Далибор Ђурић
|
|
|
|
Located in
searchproviderdlg.cpp:115
|
|
35.
|
|
|
The URI does not contain a \{...} placeholder for the user query. ![](/@@/translation-newline)
This means that the same page is always going to be visited, regardless of what the user types.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<html>УРИ не садржи мјестодржач <icode>\{...}</icode> за кориснички упит. То значи да се увијек посјећује иста страница, без обзира на то шта корисник упише.</html>
|
|
Translated by
Далибор Ђурић
|
|
|
|
Located in
searchproviderdlg.cpp:127
|
|
36.
|
|
|
Keep It
|
|
|
|
Остави тако
|
|
Translated by
Далибор Ђурић
|
|
|
|
Located in
searchproviderdlg.cpp:130
|