Translations by Sébastien Renard
Sébastien Renard has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 29 of 29 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
Debug Settings
|
|
2008-10-03 |
Configuration
|
|
2. |
Debug area:
|
|
2008-10-03 |
Zone de déboguage :
|
|
3. |
File
|
|
2008-10-03 |
Fichier
|
|
4. |
Message Box
|
|
2008-10-03 |
Boîte de dialogue
|
|
5. |
Shell
|
|
2008-10-03 |
Shell
|
|
6. |
Syslog
|
|
2008-10-03 |
Journal système (syslog)
|
|
7. |
None
|
|
2008-10-03 |
Aucun
|
|
8. |
Information
|
|
2008-10-03 |
Information
|
|
9. |
Output to:
|
|
2008-10-03 |
Diriger vers :
|
|
10. |
Filename:
|
|
2008-10-03 |
Nom de fichier :
|
|
11. |
Warning
|
|
2008-10-03 |
Avertissement
|
|
12. |
Error
|
|
2008-10-03 |
Problème critique
|
|
13. |
Fatal Error
|
|
2008-10-03 |
Problème critique
|
|
14. |
Abort on fatal errors
|
|
2008-10-03 |
Arrêter lors de problèmes critiques
|
|
15. |
Disable all debug output
|
|
2009-12-22 |
Désactiver toutes les sorties de déboguage
|
|
16. |
&Select All
|
|
2008-10-03 |
Sé&lectionner tout
|
|
17. |
&Deselect All
|
|
2008-10-03 |
Déséle&ctionner tout
|
|
18. |
KDebugDialog
|
|
2008-10-03 |
KDebugDialog
|
|
19. |
A dialog box for setting preferences for debug output
|
|
2008-10-03 |
Une boîte de dialogue pour configurer les messages de déboguage.
|
|
20. |
Copyright 1999-2009, David Faure <email>faure@kde.org</email>
|
|
2009-12-22 |
Copyright 1999-2009, David Faure <email>faure@kde.org</email>
|
|
21. |
David Faure
|
|
2008-10-03 |
David Faure
|
|
22. |
Maintainer
|
|
2008-10-03 |
Mainteneur
|
|
23. |
Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog
|
|
2008-10-03 |
Afficher la boîte de dialogue détaillée au lieu de la liste par défaut
|
|
24. |
Turn area on
|
|
2008-10-03 |
Activer les zones
|
|
25. |
Turn area off
|
|
2008-10-03 |
Désactiver les zones
|
|
26. |
Your names
|
|
2009-11-24 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2008-10-03 |
François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Matthieu Robin, Sébastien Renard
|
|
27. |
Your emails
|
|
2009-11-24 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2008-10-03 |
duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,kde@macolu.org, sebastien.renard@digitalfox.org
|