|
1.
|
|
|
%s : extra operand: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : operando adicional: %s
|
|
Translated and reviewed by
Adolfo Jayme Barrientos
|
In upstream: |
|
%s : operando extra: %s
|
|
|
Suggested by
Ricardo Pérez López
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:103
|
|
2.
|
|
|
Try ` %s --help' for more information.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Pruebe ` %s --help' para más información.
|
|
Translated and reviewed by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:105
|
|
3.
|
|
|
hello, world
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
hola, mundo
|
|
Translated by
Paco Molinero
|
|
Reviewed by
Adolfo Jayme Barrientos
|
In upstream: |
|
hola mundo
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:107
|
|
4.
|
|
|
+---------------+
| Hello, world! |
+---------------+
|
|
|
TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
following note, please:
[Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
+---------------+
| ¡Hola, mundo! |
+---------------+
|
|
Translated and reviewed by
Ricardo Pérez López
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:116
|
|
5.
|
|
|
Hello, world!
|
|
|
|
¡Hola mundo!
|
|
Translated and reviewed by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:60
|
|
6.
|
|
|
Usage: %s [OPTION]...
|
|
|
TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
no-wrap
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Uso: %s [OPCIÓN]...
|
|
Translated by
Paco Molinero
|
|
Reviewed by
Adolfo Jayme Barrientos
|
In upstream: |
|
Modo de empleo: %s [OPCIÓN]...
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:121
|
|
7.
|
|
|
Print a friendly, customizable greeting.
|
|
|
TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
no-wrap
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Muestra un saludo amistoso y configurable.
|
|
Translated and reviewed by
Ricardo Pérez López
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:126
|
|
8.
|
|
|
-h, --help display this help and exit
-v, --version display version information and exit
|
|
|
TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
no-wrap
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-h, --help muestra esta ayuda y termina
-v, --version muestra información sobre la versión y termina
|
|
Translated by
Paco Molinero
|
|
Reviewed by
Adolfo Jayme Barrientos
|
In upstream: |
|
-h, --help muestra esta ayuda y finaliza
-v, --version muestra información sobre la versión y termina
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:132
|
|
9.
|
|
|
-t, --traditional use traditional greeting format
-n, --next-generation use next-generation greeting format
-g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message
|
|
|
TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
no-wrap
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-t, --traditional utiliza el formato de saludo tradicional
-n, --next-generation utiliza el formato de saludo más novedoso
-g, --greeting=TEXTO utiliza TEXTO como mensaje de saludo
|
|
Translated and reviewed by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:166
|
|
10.
|
|
|
Report bugs to: %s
|
|
|
TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
for this application. Please add _another line_ with the
address for translation bugs.
no-wrap
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Comunicar errores en el programa a: %s
Comunicar errores de traducción a es@li.org y al último traductor.
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
|
Nota: Edsger W. Dijkstra tiene un artículo muy interesante en el que explica, entre otras cosas,
por qué no debe llamarse "bugs" (en inglés) a los errores de los programas.
Véase "On the cruelty of really teaching computing science" en esta dirección:
http://www.cs.utexas.edu/users/EWD/transcriptions/EWD10xx/EWD1036.html
|
|
Located in
src/hello.c:149
|