Translations by Claudio Arseni

Claudio Arseni has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 117 results
~
Default si_ze:
2010-03-22
Dimensione _predefinita
~
Number of columns in newly created terminal windows.
2010-03-22
Numero di colonne in una nuova finestra del terminale.
~
Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are "left", "right", and "disabled".
2010-03-22
Dove mettere la barra di scorrimento. Le possibilità sono "left", "right", e "disabled".
~
<b>Foreground, Background, and Bold</b>
2010-03-22
<b>Primo piano, sfondo e grassetto</b>
~
Number of rows in newly created terminal windows.
2010-03-22
Numero di righe in una nuova finestra del terminale.
11.
Add or Remove Terminal Encodings
2010-03-22
Aggiungi o rimuovi codifiche di terminale
13.
Find
2010-08-18
Trova
14.
Match _entire word only
2010-08-18
Solo parole _intere
15.
Match as _regular expression
2014-11-26
Corrispondenza con espressioni _regolari
2010-09-26
Corrispondenza espressioni _regolari
16.
Search _backwards
2010-08-18
Cercare all'in_dietro
17.
_Match case
2010-08-18
_Maiuscole/Minuscole
18.
_Search for:
2010-08-18
C_erca:
19.
_Wrap around
2010-08-18
_Ricominciare dall'inizio
34.
Default color of bold text in the terminal
2010-03-22
Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale
35.
Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "red"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true.
2014-11-26
Colore predefinito del testo in grassetto nel terminale, come una specifica di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore come "red"). Questo è ignorato se il parametro bold_color_same_as_fg è impostato a VERO.
2010-03-22
Colore predefinito del testo in grassetto nel terminale, come una specifica di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore come "red"). Questo è ignorato se il parametro bold_color_same_as_fg è impostato a VERO.
39.
Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as "red").
2014-11-26
Colore predefinito del testo del terminale, come una specifica di colore (può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore come "red").
40.
Default number of columns
2010-03-22
Numero predefinito di colonne
41.
Default number of rows
2010-03-22
Numero predefinito di righe
54.
If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text.
2010-03-22
Se VERO, il testo in grassetto verrà visualizzato utilizzando lo stesso colore del testo normale.
56.
If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows.
2010-09-26
Se VERO, le nuove finestre del terminale avranno la dimensione personalizzata specificata in default_size_columns e default_size_rows.
57.
If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom.
2014-11-26
Se VERO, porta la barra di scorrimento alla fine quando si preme un tasto.
2010-03-22
Se VERO, porta la barra di scorrimento verso il basso alla pressione di un tasto.
59.
If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal.
2010-03-22
Se VERO, le righe precedenti non verranno mai cancellate. La cronologia delle righe viene archiviata sul disko temporaneamente, questo potrebbe causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel terminale.
64.
If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user.
2010-03-22
Se VERO, lo schema di colori del tema usato per le caselle di testo sarà usato per il testo del terminale, invece dei colori forniti dall'utente.
67.
If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom.
2014-11-26
Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà fino al termine.
94.
Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string "disabled", then there will be no keyboard shortcut for this action.
2010-03-22
Scorciatoia da tastiera per salvare il contenuto della scheda attuale in un file. Espressa come una stringa nello stesso formato usato dai file di risorse per GTK+. Se l'opzione è impostata alla stringa speciale "disabled", non c'è alcuna scorciatoia da tastiera per questa azione.
103.
Keyboard shortcut to launch help
2010-03-22
Scorciatoia da tastiera per aprire l'aiuto
104.
Keyboard shortcut to make font larger
2014-11-26
Scorciatoia da tastiera per aumentare la dimensione del carattere
106.
Keyboard shortcut to make font smaller
2014-11-26
Scorciatoia da tastiera per ridurre la dimensione del carattere
112.
Keyboard shortcut to save the current tab contents to file
2014-11-26
Scorciatoia da tastiera per salvare i contenuti della scheda attuale in un file
2010-03-22
Scorciatoia da tastiera per salvare il contenuto della scheda attuale in un file
113.
Keyboard shortcut to set the terminal title
2014-11-26
Scorciatoia da tatiera per impostare il titolo del terminale
126.
Keyboard shortcut to switch to the next tab
2014-11-26
Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda successiva
127.
Keyboard shortcut to switch to the previous tab
2014-11-26
Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda precedente
128.
Keyboard shortcut to toggle full screen mode
2014-11-26
Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità schermo intero
129.
Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar
2014-11-26
Scorciatoia da tastiera per attivare/diattivare la visibilità della barra dei menù
133.
Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "whatever"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled.
2010-03-22
Normalmente è possibile accedere alla barra dei menù con F10. Questo può essere personalizzato attraverso gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "qualcosa"). Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la barra dei menù.
134.
Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
2014-11-26
Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se use_custom_default_size non è abilitato.
2010-09-26
Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se default_size_columns and default_size_rows.non è abilitato.
136.
Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled.
2014-11-26
Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se use_custom_default_size non è abilitato.
2010-09-26
Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se default_size_columns and default_size_rows non è abilitato.
137.
Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored.
2010-03-22
Numero di righe per scorrere all'indietro. È possibile scorrere all'indietro nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. Se scrollback_unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato.
139.
Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal.
2010-03-22
Apre una finestra di dialogo quando una richiesta di risposta a «S/Key challenge» è intercettata e cliccata. La password scritta nella finestra di dialogo viene spedita al terminale.
142.
Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list.
2010-03-22
Profilo da usare durante l'apertura di una nuova finestra o scheda. Deve essere nella profile_list.
150.
The possible values are "system" to use the global cursor blinking settings, or "on" or "off" to set the mode explicitly.
2014-11-26
I possibili valori sono "system" per usare le impostazioni globali di lampeggiamento del cursore oppure "on" od "off" per impostare il cursore in modo esplicito.
152.
Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting.
2014-11-26
Titolo da mostrare nella finestra o nella scheda del terminale. Questo titolo può essere rimpiazzato o combinarsi con il titolo impostato dall'applicazione all'interno del terminale a seconda del valore di title_mode.
157.
When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as "A-Z". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given.
2014-11-26
Selezionando il testo per parole, sequenze di questi caratteri sono considerate una singola parola. Possono essere usati anche intervalli come "A-Z". Il carattere trattino (se non esprime un intervallo) deve essere il primo carattere specificato.
158.
Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are "left", "right", and "hidden".
2010-09-26
Dove mettere la barra di scorrimento. Le possibilità sono "left", "right", e "hidden".