Translations by Ariel Cabral
Ariel Cabral has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 30 of 30 results | First • Previous • Next • Last |
21. |
Portions staged for commit
|
|
2008-12-14 |
Porciones clasificadas para envío
|
|
43. |
Visualize Current Branch's History
|
|
2008-12-14 |
Ver historial de la rama actual
|
|
44. |
Visualize All Branch History
|
|
2008-12-14 |
Ver el historial de todas las ramas
|
|
46. |
Visualize %s's History
|
|
2008-12-14 |
Visualizar el historial de %s
|
|
70. |
Stage Changed Files To Commit
|
|
2008-12-14 |
Clasifique archivos cambiados para enviar
|
|
71. |
Unstage From Commit
|
|
2008-12-14 |
Desclasifique para envio
|
|
91. |
Stage Changed
|
|
2008-12-14 |
Clasificación cambiada
|
|
94. |
Amended Commit Message:
|
|
2008-12-14 |
Mensaje de envío corregido:
|
|
95. |
Amended Initial Commit Message:
|
|
2008-12-14 |
Mensaje de envío inicial corregido:
|
|
134. |
Loading copy/move tracking annotations...
|
|
2008-12-14 |
Cargando anotaciones de rastreo de copia/movimiento...
|
|
136. |
Loading original location annotations...
|
|
2008-12-14 |
Cargando anotaciones de ubicación original...
|
|
151. |
Copied Or Moved Here By:
|
|
2008-12-14 |
Copiado o movido aquí por:
|
|
171. |
Please select a tracking branch.
|
|
2008-12-14 |
Seleccione una rama de rastreo.
|
|
172. |
Tracking branch %s is not a branch in the remote repository.
|
|
2008-12-14 |
La rama de rastreo %s no es una rama en el repositorio remoto.
|
|
200. |
Failed to configure simplified git-pull for '%s'.
|
|
2009-01-10 |
Falló la configuración simplificada git-pull para '%s'.
|
|
201. |
Branch '%s' already exists.
It cannot fast-forward to %s.
A merge is required.
|
|
2008-12-14 |
La rama '%s' ya existe.
No puede avanzar rápido a %s.
Se requiere una fusión.
|
|
205. |
Last scanned state does not match repository state.
Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.
The rescan will be automatically started now.
|
|
2008-12-14 |
El último estado revisado no coincide con el estado del repositorio.
Otro programa Git ha modificado este repositorio desde la última exploración. Se debe realizar una exploración nueva antes de poder cambiar la rama actual.
La nueva exploración se iniciará automáticamente ahora.
|
|
242. |
Full Copy (Slower, Redundant Backup)
|
|
2008-12-14 |
Copia completa (Más lenta, copia de seguridad redundante)
|
|
245. |
Standard only available for local repository.
|
|
2008-12-14 |
Estándar sólo disponible para el repositorio local
|
|
246. |
Shared only available for local repository.
|
|
2008-12-14 |
Compartida sólo disponible para repositorio local
|
|
261. |
Unable to hardlink object: %s
|
|
2008-12-14 |
Incapaz de vincular estáticamente al objeto: %s
|
|
263. |
Cannot fetch tags. See console output for details.
|
|
2008-12-14 |
No se pueden conseguir etiquetas. Vea la consola de salida para los detalles.
|
|
278. |
Tracking Branch
|
|
2008-12-14 |
Rastreando rama
|
|
280. |
Invalid revision: %s
|
|
2008-12-14 |
Revisión inválida: %s
|
|
285. |
There is nothing to amend.
You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.
|
|
2008-12-14 |
Nada para corregir.
Usted está a punto de crear una asignación inicial. No hay asignaciones previas para corregir.
|
|
290. |
warning: Tcl does not support encoding '%s'.
|
|
2008-12-14 | ||
291. |
Last scanned state does not match repository state.
Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.
The rescan will be automatically started now.
|
|
2008-12-14 |
El último estado rastreado no coincide con el estado del repositorio.
Otro programa Git ha modificado este repositorio desde el último rastreo. Se debe realizar un nuevo rastreo antes de poder crear otro envío.
El nuevo rastreo comenzará automáticamente ahora.
|
|
292. |
Unmerged files cannot be committed.
File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.
|
|
2008-12-14 |
Los archivos no fusionados no pueden ser enviados.
El archivo %s tiene conflictos de fusión. Usted debe resolverlos y organizar el archivo antes de enviarlos.
|
|
293. |
Unknown file state %s detected.
File %s cannot be committed by this program.
|
|
2008-12-14 |
Estado de archivo desconocido %s detectado.
El archivo %s no puede ser asignado por este programa.
|
|
295. |
Please supply a commit message.
A good commit message has the following format:
- First line: Describe in one sentence what you did.
- Second line: Blank
- Remaining lines: Describe why this change is good.
|
|
2008-12-14 |
Por favor, entrege un mensaje de asignación.
Un buen mensaje de asignación tiene el siguiente formato:
-Primera línea: Describe en una sentencia lo que usted hizo.
-Segunda línea: En blanco.
-Lineas restantes: Describe porqué este cambio es bueno.
|