Browsing Occitan (post 1500) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.
4150 of 1107 results
41.
Right Margin Position
Posicion del marge de dreita
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
42.
Sans 11
Translators: This is the Header font for printing.
This is a Pango font.
Sans 11
Translated and reviewed by Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya)
Located in ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
43.
Sans 8
Translators: This is the Line Number font for printing.
This is a Pango font.
Sans 8
Translated and reviewed by Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya)
Located in ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
44.
Side Pane is Visible
Lo panèl lateral es visible
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
45.
Smart Home End
«[nbsp]Origina[nbsp]» e «[nbsp]Fin[nbsp]» intelligentas
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
In upstream:
« Origina » e « Fin » intelligentas
Suggested by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
46.
Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used.
Lista triada dels encodages utilizats per gedit per la deteccion automatica de l'encodatge d'un fichièr. « CURRENT » es l'encodatge local actual. Sols los encodatges reconeguts son utilizats.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
47.
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "DISABLED" to always move at the start/end of the line, "AFTER" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "BEFORE" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "ALWAYS" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
Indica cossí lo cursor se desplaça quand las tòcas «[nbsp]Origina[nbsp]» e «[nbsp]Fin[nbsp]» son quichadas. Utilizatz «[nbsp]DISABLED[nbsp]» (desactivat) per anar totjorn al començament/fin de la linha, «[nbsp]AFTER[nbsp]» (aprèp) per anar al començament/fin de la linha lo primièr còp que las tòcas son quichadas e al començament/fin del tèxte en ignorant los espacos, lo segond còps que las tòcas son quichadas, «[nbsp]BEFORE[nbsp]» (abans) per anar al començament/fin del tèxte abans de se desplaçar al començament/fin de la linha e «[nbsp]ALWAYS[nbsp]» (totjorn) per anar totjorn al començament/fin del tèxte al luòc del començament/fin de la linha.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
48.
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
Indica cossí executar un retorn de linha sus las linhas longas en vista de l'estampatge. Utilizatz «[nbsp]GTK_WRAP_NONE[nbsp]» per aver pas de retorn de linha, «[nbsp]GTK_WRAP_WORD[nbsp]» per aver un retorn de linha a la fin d'un mot e «[nbsp]GTK_WRAP_CHAR[nbsp]» per aver un retorn de linha al mitan d'un mot. Notatz qu'aquestas valors son sensiblas a la cassa, fasètz en sòrta qu'aparescan exactament coma mencionadas aicí.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
49.
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
Indica cossí executar un retorn de linha sus las linhas longas dins la zòna d'edicion. Utilizatz «[nbsp]GTK_WRAP_NONE[nbsp]» per aver pas de retorn de linha, «[nbsp]GTK_WRAP_WORD[nbsp]» per aver un retorn de linha a la fin d'un mot e «[nbsp]GTK_WRAP_CHAR[nbsp]» per aver un retorn de linha al mitan d'un mot. Notatz qu'aquestas valors son sensiblas a la cassa, fasètz en sòrta qu'aparescan exactament coma mencionadas aicí
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
50.
Specifies the font to use for a document's body when printing documents.
Indica la poliça d'utilizar pel còs d'un document al moment de l'impression.
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
In upstream:
Indica la poliça a utilizar pel corps d'un document al moment de l'impression.
Suggested by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
4150 of 1107 results

This translation is managed by Ubuntu Occitan Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Cédric VALMARY (Tot en òc), Moni, Quentin PAGÈS, Ubuntu Archive Auto-Sync, Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya), bruno.